English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чем я есть

Чем я есть traduction Portugais

967 traduction parallèle
Он не может выставить меня бОльшим дураком, чем я есть.
Ele não me pode fazer mais tolo do que faço de mim mesmo.
Я же говорю, нам есть о чем поговорить. Присядем?
Disse-lhe que tínhamos muito de que falar.
Есть шанс, что ты умрешь более богатым, чем я.
Há a possibilidade de você morrer mais rico do que eu.
Нет, прежде распадётся связь вещей И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
Mas que se despedace a estrutura das coisas... e que pereçam o céu e a terra... antes de comermos nossa refeição com medo... e de dormimos no tormento daqueles terríveis sonhos... que nos agitam à noite.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Há outra coisa que tenho de lhe contar... " antes que o ouça do Ethan.
Когда я делаю обход, есть о чем подумать.
Pelo menos, quando faço as rondas, penso noutras coisas.
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Eu tenho a certeza de poucas coisas, mas a única coisa neste mundo decadente da qual tenho a certeza é a minha parceria, a minha parceria cromossomática na criação do nosso filho de olhos louros e cabelo azul.
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
Hoje possuo tudo o que desejava Sucesso, talento, dinheiro a rodos
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Eu disse-te que ela quer o divórcio tanto quanto eu. E por uma razão muito boa.
Есть многое, о чем я не могу говорить.
Tem tanto, do que se supõe, que não devo falar.
У меня есть немного времени и я должен предупредить тебя кое о чем.
Ainda tenho algum tempo. Vou dizer-te uma coisa, para avisar-te.
Есть кое-что... о чем я должна рассказать тебе. который упоминала старая леди... тот кусок флага- -
Há coisa que lhe devo dizer acerca do clube de pesca de que falou aquela velhota.
Я не знаю, что конкретно это означает. Где-то в мире есть некий Кеннет Ш. Далберг. Мы должны найти его раньше, чем это сделает "Нью-Йорк Таймс".
Não sei o quê, mas algures existe um tal Kenneth H. Dahlberg... e temos de o apanhar antes do New York Times.
Если он не хочет есть ради вас, то я не знаю чем я могу помочь. .
Se ele não comer por si, não sei mais o que faça.
Но я-то в чем виноват? Это у тебя есть старикашка?
Quando é que deixas o inútil do teu marido?
И я знал, что в тебе есть что-то большее, чем толстая задница
- Também acho que tens - algo além da gordura. - Obrigada.
Мне доводилось есть и кое-что похуже, чем это но я ел вещи и поприличнее, понимаешь?
Concordo. Mas já comi pior. E melhor também.
Во общем, есть еще кое-что, о чем я тебе не рассказал.
Bem, há uma coisa que eu não te disse.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Mesmo tendo uma química molecular idêntica à da vida na Terra, o que eu duvido muito, não poderia ser uma forma muito similar, para os organismos familiares na Terra.
Мистер Тривс, есть что-то такое, о чём я хочу спросить у Вас... - прямо в сию минуту. - О чём же?
Sr. Treves, há algo que eu lhe quero perguntar, já há algum tempo.
Прежде чем я передам вас Биллу... есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам стоит поговорить.
Bem... Antes que o Bill se encarregue de você há mais uma coisa que devemos falar.
Иногда я лучше понимаю что-то, чем тот, кто об этом должен знать, вот например, есть два автобуса..
Por vezes, entendo melhor do que os que sabem mais que eu. Por exemplo.
Я вернусь не раньше, чем закончу дела, то есть, по меньшей мере, дней через четырнадцать.
Não me esperem antes que esteja pronto, ou seja, daqui a quatorze dias no mínimo.
Да, ну, в общем, я лучше расскажу матери всё как есть, чем врать ей.
Yeah, bem, prefiro deixar que minha mãe saiba o que está se passando, você sabe, melhor que ocultar a verdade.
Я научился шить, чтобы бросить курить. Есть, чем занять руки.
Aprendi a coser para deixar de fumar, assim tenho as mãos ocupadas.
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
Gostaria de saber se as vossas mulheres e filhos... têm algo a dizer sobre isto.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Se quiseres falar de alguma coisa, diz, que eu ouço.
Мне кажется, учитывая тот факт, что у Вас есть доступ к секретной информации... Вы знаете все даже лучше, чем я.
Pensava que com o seu acesso privilegiado soubesse mais do que eu.
- Есть кое-что, о чем я должна тебе рассказать.
- Tenho uma coisa para te dizer.
Если у вас есть свободная минута, я расскажу вам, в чём дело.
Se me deixar falar só mais um minuto, falar-lhe-ei do meu problema.
Я их не ем, стараюсь не есть здоровую пищу, чем скорей коньки отброшу, тем лучше, у меня жирная диета.
Evito ao máximo comer alimentos saudáveis. Quanto mais cedo o meu corpo ceder, melhor para mim.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
Но есть что-то, о чем я обязана тебе написать.
Mas tenho de te escrever por causa de uma coisa
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь любовью.
É favor nao amuares mas no plano que formulei há muito mais em causa do que fazermos amor.
То есть, я никогда не видел этих парней, но они совсем не из элитного бизнес-клуба "РОТАРИ", понимаете, о чём я?
Nunca tinha visto estes tipos, mas não são daqui. Mas não me parecem membros do Rotary, se é que me entende.
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Queres que eu vá à NBC e lhes diga que tive uma ideia para um programa acerca de coisa nenhuma?
Я имею в виду, что в жизни есть намного больше, чем просто друзья. Что?
Quero dizer que há mais coisas na vida que ser apenas amigos.
Я уверена, что у начальника научной службы есть более важные дела, чем нанесение на карту Гамма квадранта.
A Oficial Chefe de Ciências tem coisas mais importantes a fazer do que cartografar um setor no Quadrante Gama.
Но я знаю, что в жизни есть что-то важнее, чем прибыль.
Mas sei que a vida não é só lucro.
Кажется, я продал немного больше мест, чем их есть.
Posso ter feito algumas reservas a mais.
Эй, Форрест, я тут кое о чем подумал. У меня есть к тебе очень важный вопрос.
Sabes, tenho andado a pensar, e tenho algo muito importante a perguntar-te.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Mas antes de eu morrer, há uma questão importante a resolver.
Да Я думаю ему сейчас с его женой есть чем заняться
Meu aposto que a mulher está a aproveitar agora mesmo.
- Ну, нам есть о чем вспомнить. - Но я знала что ты вернешься к Аманде.
Tivemos o nosso momento, mas sabia que voltarias para a Amanda.
Я хочу найти меняющегося прежде, чем он причинит больший вред. Есть, сэр.
Quero o metamorfo encontrado antes que faça mais estragos.
Я думаю, у меня есть кое-что получше, чем надежда.
Tenho algo melhor do que a esperança, creio eu.
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Eu sou o tipo de pessoa que gosta de ter toda a informação possível. Por isso, se me contares certos segredos, eu dou-te mais 100 € por semana.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Que tu eras mais esperto do que parecias e que tens algumas virtudes mas que eu não devia comentar isso contigo.
Я не утверждаю, что это что-то, в чём я хотела бы участвовать но приятно сознавать, что у тебя есть выбор.
Não digo que seja algo que queira aproveitar, mas é bom saber que tenho opções.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Fingiu saber mais do que sabia para eu achar que não tinha nada a esconder e me incriminar.
Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Antes de partirmos, ainda havia uma última coisa que tinha de fazer. Coisa que estava a pensar fazer desde que vi a nave no ecrã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]