English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что у вас проблемы

Что у вас проблемы traduction Portugais

177 traduction parallèle
Все в городе знают, что у вас проблемы с женой из-за вашей связи с девушкой из одной из самых знатных семей.
Uns dizem que essa é a raiz do conflito e do rancor por Cirinná. Já disse que acabou, foi só uma aventura.
Мы слышали, что у вас проблемы с вашим сыном и вам срочно надо в Чикаго?
Soube que teve alguns problemas em chegar a Chicago? Para ver o seu filho?
Врачи когда-нибудь говорили вам, что у вас проблемы с иммунной системой?
Algum médico Ihe disse que tinha anomalias no sistema imunológico?
Не удивительно, что у вас проблемы с точной диагностикой.
Com razão tem tido problemas em fazer um diagnóstico correto.
Но в заявлении вы сказали, что у вас проблемы со сном.
Na tua ficha de inscrição dizias que tinhas dificuldade em dormir.
Вы сказали, что у вас проблемы с властями.
Disseste que estavas em apuros com o sistema.
Это просто потому, что у вас проблемы дома.
Só porque tens problemas em casa.
Жаль что у вас проблемы, Капитан.
Lamento pelas suas dificuldades, Capitão.
Я получил звонок, что у вас проблемы, мистер Рикман.
Disseram que está com um problema, Mr. Rickman.
Слушай, я, конечно, знал, что у вас проблемы с отношениями, но ты действительно думаешь, что он пытался убить тебя?
Vocês tiveram problemas, mas achas que tentaria matar-te?
Вы на пороге родительского дома, говорите, что у вас проблемы, и первое, что он предполагает, что я беременна.
Aparece á porta do seu pai a dizer que está com problemas e a primeira coisa que ele pensa ê que eu estou grávida.
Это правда, что у вас проблемы с выпивкой, Глава ГорСовета Ходс?
É verdade que tem problema com a bebida, Conselheira Holdes?
- У вас какие-то проблемы? - Что?
Passa-se alguma coisa, sir?
Да, я не думаю что у вас будут проблемы.
Sim, não acho que vá ser muito difícil.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
А что у вас? ! - Ну сер... некоторые проблемы в обслуживание...
Bem, senhor... teve o problema do atendimento...
Наверное, у меня те же проблемы, что и у вас.
Talvez porque tenha os mesmos problemas.
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Eu achava que tinha problemas emocionais graves. Então, convenci-me que vos tinha inventado.
Что у вас за проблемы здесь?
O que está fazendo aqui fora?
Если я обнаружу, что вы что-то сломали, у вас будут проблемы.
Eles é que bateram as pívias! Se partirem alguma coisa, vamos ter briga.
Он говорил. Что у вас какие-то проблемы.
Ele disse-me que tinham tido alguns problemas.
Что ж, если у вас будут проблемы с послом надеюсь, вы дадите мне знать?
Bem, se tens qualquer problema com o Embaixador espero que me informes.
Не думаю, что у вас будут какие-то проблемы с поиском столика.
Acho que não vão ter problema algum a arranjar mesa.
Мы получили сообщение, что у вас на линии какие-то проблемы.
Temos uma participação de avaria da sua linha.
Простите, что беспокою вас. У вас были проблемы с телефонами? - Я только что всё исправил.
O problema que teve com os telefones ja tratei disso.
Почему вы рассматривали "Раффлс", если у вас проблемы с рифлеными чипсами? - А вы что, юрист? - Вы видели, что она поставила их назад?
Enquanto o meu coração não souber quem tu és
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
- Что случилось, у вас проблемы?
- Diga qual a sua urgência.
Я не говорил, что у Вас эмоциональные проблемы.
Eu não disse que tinha problemas emocionais.
И мистер Дик если я снова увижу, что вы играете в крестики-нолики на яичниках лягушки у вас будут проблемы.
Ah, e Sr. Dick... Se eu te pegar fazendo mais um emocionante jogo-da-velha com os ovários de sua falecida Sapinha, nós vamos ter uma conversinha.
В вашем досье сказано, что у вас есть кое-какие проблемы.
O relatório sobre si diz que teve alguns problemas.
У вас есть то, что нужно людям, а все остальные проблемы улаживаются сами собой.
Quando se tem o que o público deseja o resto vem por acréscimo.
Мы просто решили зайти и посмотреть, что у вас за проблемы с машиной.
Queríamos ver como estava o problema com o carro.
У вас какие-то проблемы с тем, чтобы дать работу кому-то как я? Что?
Qual é o seu problema em dar-me trabalho?
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Temos problemas. A vantagem é que os seus são piores do que os nossos.
У Вас есть проблемы с тем, что я скажу все это комитету?
Tem algum problema com este comentário?
Где вы? У нас проблемы... Я внизу, в вестибюле, и у вас, действительно, проблемы - настоящие немцы только что приехали...
Estou ca em baixo, na entrada, e nao preciso que me digas que temos um problema, os verdadeiros alemaes ja apareceram.
Извините, что Вас разбудил, но у вашего мальчика, по-моему, какие-то проблемы.
Lamento ter de o acordar, mas o seu filho parece ter um problema.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Sei que tem apreensões com a primeira diretiva. Mas oficialmente, eu não sou parte desta tripulação. Assim não me guio por esses postulados.
Фелиция Чандлер, что у вас за проблемы?
Felice Chandler, que é?
Я слышал что у вас были некоторые проблемы с поиском безопасного места, чтобы принять присягу.
Sei que tiveram problemas em arranjar um local seguro para o juramento.
У неё проблемы с лёгкими потому, что она слишком много курила своей травки которая вредна для вас.
Problemas de pulmões por fumar muita erva de tartaruga o que faz mal.
Тут, я знаю, что у вас возникли некоторые проблемы в последнее время. Но ты знаешь что? Он всегда говорит, какой ты отличный.
Sei que os dois não se têm dado bem, mas ele nunca se cala do gajo porreiro que és e adorava que pudesses vir, são os anos dele.
Если он узнает, что вы его прячете, у вас будут проблемы.
E, se sabe que o escondes, ainda arranjas sarilhos.
Мы узнали, что у вас возникли проблемы.
Soubemos que estava com alguns problemas.
Что у вас за проблемы?
Qual é o problema?
" вы думаете что у вас есть проблемы?
" Pensas que tens problemas?
Я слышал, что у вас с водопроводчиком проблемы.
Era pra ser a minha vez!
Я знаю, что у вас двоих небольшие проблемы, то есть, я видела лодку.
Sei que estão a ter uma pequena fricção. Vi o barco.
Не знала, что у вас с Бонитой были проблемы.
Não sabia que o Ralph e a Bonita tinham problemas.
Не знаю, что у вас за проблемы, но в моей операционной их не будет.
Seja o que for que se está a passar, não quero isso no meu BO.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]