Что у нас осталось traduction Portugais
153 traduction parallèle
Это всё, что у нас осталось от спиртного?
Já só temos estas bebidas?
Верно, но это все, что у нас осталось.
Sim, eu sei, mas isto é tudo o que temos.
Скотти, что у нас осталось?
Scotty, o que é que resta?
Единственное, что у нас осталось - наши воспоминания.
Tudo o que nos resta, agora, são as recordações.
- Почти все, что у нас осталось в неприкосновенном запасе.
É o que temos aqui, no fundo de emergência.
Никому об этом не говори. Не думаю, что у нас осталось два часа.
Acho que não temos duas horas.
Потому, что это единственное, что у нас осталось, Джек!
Isso é porque é tudo o que nos resta, Jack!
- за то короткое время, что у нас осталось.
- no pouco tempo que possamos ter.
Того, что у нас осталось, хватит только на 18 месяцев.
Só temos que chege para ano e meio.
Это всё, что у нас осталось.
É tudo o que nos resta, vinte'zlotis'.
Это последнее, что у нас осталось.
É o que resta do nosso tesouro.
Пап. Игры – это все, что у нас осталось.
Pai, os jogos são a única coisa que há entre nós.
Это всё что у нас осталось.
Era tudo o que tínhamos!
Я не подозревал, что у нас осталось так много войск!
Não fazia ideia que ainda dispúnhamos dessas reservas.
Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом.
Ouve, as crianças estão a ver um vídeo, o que significa que temos por volta de 45 minutos até que eles realmente encontrem o Nemo. então sugiro que aproveitemos ao máximo.
Эта квартира все, что у нас осталось.
Esta casa é tudo o que resta para conseguirmos aguentar.
Бобы, должно быть, всё, что у нас осталось.
Feijões é tudo o que nos resta.
Теперь, единственный выход - это сложить полномочия, все, что у нас осталось, так это - большое торжество, я прав, министр Сон?
Agora, logo que a última peça seja colocada. Tudo o que deixarmos será uma enorme celebreção certo Ministro Song?
К сожалению, кроме нескольких пустяков и бесполезных реликвий, все, что у нас осталось - это Трон,
Infelizmente, à parte as quinquilharias e relíquias inúteis, tudo aquilo que nos resta é a cadeira do trono.
Нам стоит наслаждаться тем временем, что у нас осталось.
Deviamos aproveitar o tempo que nos resta.
И уже рассвет. А это значит, что у нас осталось совсем мало времени.
E também o nascer do Sol, o que significa que temos pouco tempo.
Что у нас осталось?
Com o que podemos contar na base?
Единственное, что у нас осталось друг для друга - это мы.
Só nos temos um ao outro.
Жизнь - все, что у нас осталось.
- Bem, é a única que tenho!
Это... это все, что у нас осталось.
Isto é tudo o que nos resta.
Спустя какое-то время от фирмы мало что осталось. Но у нас много ковров, уже не наших.
Da antiga casa pouco ficou... mas temos muitos tapetes... que já não são nossos.
Я не уверена, что у нас что-то еще осталось.
Acho que já não há.
Вот, доверяю тебе всё, что у нас осталось - тысяча сто двадцать три франка.
Toma, confio-te o dinheiro que nos resta, 1.123 francos.
У нас осталось не так много горючего, так что мы летим домой.
Estou a ficar com pouco combustível, por isso vamos regressar.
Учитывая на сколько меньше акров у нас осталось, я бы сказала, что мы почти без убытков.
Considerando o terreno a menos que temos para o milho, é provável... que não tenhamos grandes lucros.
У нас осталось всего несколько недель, нам надо Я не знаю, что сказать.
Só me restam algumas semanas contigo e teríamos... Não sei o que quero dizer.
Но что же, несмотря на все эти неудачи и утрату всех внешних атрибутов успеха, что же осталось у нас неприкосновенным?
Então, apesar desses problemas, e com todas as armadilhas do sucesso, o que sobra?
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
Não sabemos se sobrou alguma coisa lá em baixo... com tantas nuvens.
У нас осталось меньше чем 23 часа что бы ответить на все.
Nós temos menos de 23 horas para as respondermos correctamente.
Мы со Сьюзан занимались этим уже много, много раз.. ... и, честно говоря, у нас всё стало очень обыденным поэтому примирительный секс - это все, что у меня осталось.
Eu e a Susan estivemos juntos muitas vezes, e, aqui entre nós, não há muitas surpresas.
слияние королевств почти закончилось что-то не понимаю о каком слиянии ты говоришь я не могу это обьяснить но у нас осталось всего несколько дней. используй свое воображение
A fusão dos reinos está quase feita. Falas de fusões e de reinos, mas eu não entendo patavina. Não posso explicar-te.
Теперь осталось понять, что у нас за игра.
Agora temos de descobrir que jogo é esse.
- Г-н Президент, у нас осталось время на еще один вопрос. - Не думаю, что я еще ответил на последний.
- Temos tempo para mais uma questão.
- Всё, что нам осталось сделать - это получить еще один ордер на обыск. и у нас будет даже больше, чем требуется что бы посадить тебя и твою сообщницу на долгий-долгий срок.
Basta-nos pedir outro mandado de busca e poderemos mandar-te a ti e à tua cúmplice para a prisão.
ты что, хочешь погибнуты Мы уклонились от нескольких пуль и я не знаю, сколько у нас еще осталось жизней.
Conseguimo-nos desviar de algumas balas e não sei quantas vidas ainda temos.
Что ж, народ, шнуруйте ботинки, закалывайте кудри, у нас осталось всего три минуты до старта.
Apertem os atacadores, componham os caracóis, porque só faltam três minutos para começarmos.
ѕроблема в том ƒжонас, что мы не знаем, сколько времени у нас осталось.
O problema e, Jonas, nao sabemos quanto tempo temos.
Но вдруг выяснилось, что у нас кофе осталось только на три.
O problema é que nós só tínhamos café para fazer três.
Мы решили что у нас не осталось выбора.
Achámos que nao tínhamos escolha.
Может, сказать им, что топлива у нас не осталось?
Não acha que lhes devíamos avisar que o navio está sem combustível?
У нас ещё осталось, что посмотреть.
- Ainda temos alguns filmes para ver.
Ей, снаружи копы, а у нас кое-что осталось, и я все еще на поруках.
A polícia está lá fora, nós temos droga connosco e eu estou em liberdade condicional.
Эй, ты в курсе что у нас осталось еще 5 футов сэндвичей.
Parece de propósito, mas é mesmo o número preferido dele. E o é seu almoço preferido.
Это все, что осталось от того что время забрало у нас... молодость, дома и мужей... а для самых несчастных, еще и детей.
Elas são o que restou das coisas que o tempo nos levou... Juventude, casas e maridos... E para os mais azarados, filhos.
Вообще... у нас осталось много индейки, и подумал, что могу тебя угостить сэндвичами.
Na verdade, temos muitas sobras de peru, por isso estive a pensar se estarias interessado em algumas sanduíches, ou assim.
Ну вот, поскольку щиток у нас совсем уж сломался, то... Вот всё что могу вам предложить. Это... это у них от дискотеки школьной осталось.
Já que a nossa instalação eléctrica está toda danificada, isto é o melhor que consigo fazer, foi o que sobrou de uma dança de escola.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627