English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что я помню

Что я помню traduction Portugais

2,605 traduction parallèle
Последнее, что я помню, как помогал пожилой даме выйти из дома.
A última coisa que me lembro é de tirar aquela velhinha da sua casa.
Следующее, что я помню, это как очнулся в пещере.
Só me lembro depois de acordar numa gruta.
Видишь, кое-что я помню.
Estás a ver? Afinal lembro-me das coisas.
Потому что я помню вас обоих в лучшие времена.
Porque me lembro de vocês quando tudo estava bem.
Это не то, что я помню.
Não é isso o que eu recordo.
Вы все твердите, как прекрасно, что я помню все.
Continua a dizer-me o quão maravilhoso é eu conseguir lembrar-me de tudo.
Последнее, что я помню как в ее глазах погас свет, как брошенный в колодец факел.
A última coisa de que me lembro é daquela luz pálida nos seus olhos como uma tocha a apagar-se.
Ты сказала мне, что любишь меня, это последнее, что я помню, затем я пошел выносить мусор.
A ultima coisa que me lembro foi tu a dizeres que me amavas e eu fui deitar o lixo fora.
Это последнее, что я помню.
É a última coisa que me lembro.
Всё, что я помню о машине, это цвет - красный.
- Não sei, mas era vermelho.
Из того, что я помню, я думаю, поэтому Уильям заставил меня уйти.
Do que me consigo lembrar, foi por isso que o William me fez sair.
Она схватила руль, и последнее, что я помню, это моя машина под водой.
Ela agarrou no volante e de repente o meu carro estava no fundo do rio.
Наверное, он добавил что-то, потому что следующее, что я помню, я проснулась, а.... Дерек лежал на мне.
Devia ter posto alguma coisa nela porque a... próxima coisa que sei, eu acordei e... o Derek estava em cima de mim.
Потому что я, блядь, помню.
Eu lembro-me, porra.
А потом я помню только, что кто-то нашел нас на обочине дороги, и все говорили, что мы сумасшедшие.
A seguir só sabemos que... Alguém nos tinha encontrado na berma da estrada, e todos disseram que nós eramos malucas.
Когда утром открываю глаза... 10 секунд я не помню, что его нет.
Quando abro os olhos pela manhã... durante dez segundos, não me lembro que ele morreu.
Да, я помню, что говорил раньше, но сейчас, сейчас все по другому
Sim, eu sei que disse isso da última vez, mas agora é diferente.
Я ничего не помню, потому что я не спала. Ваш пол пахнет мочой.
Não me lembro de nada, porque não dormi.
Я помню из экономики, что нельзя ставить на кон чужие деньги.
Não, mas li sobre não apostar dinheiro que não tenho em Economia I.
Насколько помню, я ваш лучший хакер, так что то, что я задумал, это сделать для вас много денег.
Pelo que sei, sou o melhor hacker que tens. O que eu planeava era fazer-te ganhar dinheiro.
Я ничего не сказала в лагере, но я помню все что я видела, и я не хочу быть здесь,
Eu não disse nada no acampamento, mas eu lembro-me de tudo do que vi, e eu não vou ficar aqui,
Я же сказал, что ничего не помню.
Já te disse que não me lembro de nada, meu.
Ладно, я уже ненавижу, то что должен сказать, но у нас овсянка и немного кофе. Я вроде что-то помню.
- Quase que me lembro disso.
Теперь - хотя это было давно - но я помню, ты говорил, что якобы знаешь свидетеля произошедшего.
Eu sei que foi há muito tempo, mas lembro-me de dizeres que conhecias alguém capaz de derrubá-lo.
Я помню потому, что она хотела уединения и подняла большой скандал.
Lembro-me, porque ela fez questão de querer privacidade.
Я помню тот день, когда она посадила нас на борт корабля в Корке, меня и моего брата, как она заставила меня пообещать, что я позабочусь о нем.
Lembro-me do dia em que ela nos colocou a bordo do barco em Cork, a mim e ao meu irmão. De como ela me fez prometer cuidar dele.
Да, как я помню, вчерашняя лучшая теория утверждала, что наши двое подозреваемых в терроризме и есть убийцы, которые, как мы уже знаем из их допроса, имеют алиби.
Pois. Se bem me lembro, ontem, a melhor teoria era a de que os nossos dois terroristas eram os atiradores, cujos... sabendo agora das interrogações... ambos tinham álibis.
И я думала, что помню, что случилось с ней, но я ошибалась
E julgava lembrar-me do que se passou, mas estava enganada.
И я помню, что даже Элайджа был счастлив.
E lembro-me de até o Elijah ser feliz.
Так вот о чем идет речь? В том, что я не помню тебя.
Porque adivinha... não me lembro de ti.
А потом я помню, ее рука вдруг схватила мою так сильно, что я...
E então eu lembro-me, que ela de repente agarrou a minha mão com tanta força que eu...
Я... помню кое-что.
Lembro-me de algo.
Потому что, насколько я помню, ты пожертвовал двумя женщинами, чтобы скрыть свои делишки.
Se me lembro, sacrificaste duas mulheres para encobrir os teus próprios erros.
Мы бы могли, но, к сожалению, мой мозг здоров и я помню ту мерзость, что ты сказала про моего сладкого властелина.
Podíamos... mas infelizmente o meu cérebro não tem lesões e lembro-me da coisa horrível que disseste sobre o meu macaquinho.
Следующее что я помню, он прижал мои руки к столу.
Tentei impedi-lo.
Фактически, я не помню, что случилось.
Eu realmente não me lembro do que aconteceu.
Я знаю, что вы пытаетесь помочь, мистер Кэффри, но я правда больше ничего не помню.
Sei que me está a tentar ajudar, mas a sério que não, Sr. Caffrey.
Еще я помню, что произошло позже той ночью.
Lembro também o que aconteceu mais tarde naquela noite.
Я удивлена, что ты помнишь это... Потому что я точно не помню.
Estou surpresa que te lembres disso... porque eu não me lembro.
Я только помню, что там была эта...
Só sei que havia uma...
Я уже рассказала другим агентам всё, что помню.
Eu já disse aos outros agentes tudo aquilo de que me lembrava.
Я не помню, что произошло.
Não me lembro do que aconteceu.
Я помню, что думал что этот ребёнок не будет таким же хорошим, как его отец.
Também me lembro de pensar : " Não há como ele ser bom como o pai.
Я помню, что ты здесь покупал кофе.
Lembrei-me que tu costumavas vir aqui tomar café.
Да, помню, ты однажды говорил, что тебя запугивали. но я не была уверена, что ты говорил правду.
Sim, lembro-me de ter contado que tinha sofrido bullying, mas não sabia se estava a falar a verdade.
Я знаю, какой сегодня день, какой год, знаю, что у этой машины 8 цилиндров, и хоть я и прочел уже два дневника, я абсолютно ничего не помню о том, кто я.
Sei em que dia estamos, em que ano estamos, sei que este carro tem um motor V-8, e no entanto já li dois diários, e não tenho nenhuma memória de mim mesmo.
Вообще-то, ты шел оттуда, я помню, что смотрела в ту сторону, может поменяемся?
Na verdade, acho que vinhas daquele lado, porque lembro-me de ter olhado para aquele lado, - por isso talvez se trocarmos.
Этот банк закрыли в 2005-м, но я помню, что на нем была бегущая строка.
O banco faliu em 2005, mas lembro-me que tinha painel de notícias.
Я помню, что рядом с ней лежала монтировка с его кровью.
Olhe, eu lembro-me que havia um pé de cabra ao lado dela, com o sangue dele.
Я помню, что там была церковь.
Lembro-me que havia uma igreja.
Я не знаю, в травку что-то подмешали. Я даже не помню, что я делал.
Nem sequer sei o que fiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]