English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что я сделала

Что я сделала traduction Portugais

3,953 traduction parallèle
Хотите сказать ей, что я сделала, - давайте.
Se quiseres dizer àquela mulher o que fiz, está bem.
Я выбрала тебя, и ты выбрал меня, зная, что я любила другого, что я сделала губительные вещи для этой любви.
Escolhi-vos a vós, e vós escolhestes-me sabendo que eu amara outro, e que havera feito coisas ruinosas por esse amor.
Ты должен знать, что я сделала всё что могла для Аманды.
Precisas de saber que tentei fazer os possíveis pela Amanda.
Что я сделала?
O que é que fiz?
За то, что я сделала с твоим отцом...
O que eu fiz com o teu pai...
Что я сделала на этот раз? [Смеется]
O que fiz desta vez?
Как подметила твоя мать, кое-что я сделала слишком хорошо, поэтому я до сих пор не могу увидеть нашего отца.
Como a tua mãe fez notar, é algo que fiz muito bem, razão pela qual... não posso ainda reunir-me com o nosso pai.
Все, что я сделала тебе?
Tudo o que te fiz?
Ты заставила меня поверить, что это все моя вина, что я сделала что-то неправильно.
Deixaste-me acreditar que foi tudo culpa minha. Como se tivesse feito algo de errado.
Я заслужила это, после того, что я сделала Нине.
Eu mereço isto, depois do que fiz à Nina.
То, что я сделала было правосудием, а не убийством.
O que eu fiz foi justiça, não assassínio.
Мне следует вернуться в мою комнату и просто подумать о том, что я сделала.
A culpa é minha. É melhor voltar para o meu quarto e pensar no que fiz.
Я не понимаю, зачем папа это делает. Не понимаю, что я сделала.
Não sei porque o meu pai nos está a fazer isto, não sei o que fiz.
Что я вам такого сделала, Нигма?
O que é que eu lhe fiz, Nygma? !
Что я такого сделала, что вы всё приходите с вашими бесконечными заметками и предложениями, и загадками?
O que lhe fiz para o levar a vir cá com as intermináveis sugestões... E as adivinhas?
И поверь, я никогда не забуду того, что ты сделала.
E acredita, nunca vou esquecer o que fizeste.
- Я знаю, что это сделала Дэйша.
Eu sei que foi a Daycia que a lá colocou.
Я могу уволиться, что я только что и сделала.
Posso-me demitir. Que é o que acabei de fazer.
Я видела, что должна сделать и я это сделала.
Vi o que precisava ser feito e fiz.
Думаю, что тогда я сделала трагическую ошибку.
Acho que foi quando cometi um erro trágico.
Из того, что я слышал, Финли сделала то, что должна была.
Pelo que ouvi dizer, a Finlay fez o que tinha que fazer.
Я сделала всё, что в моих силах, чтобы помочь ей, но мне очень жаль, она умерла.
Como médica, fiz o que pude para a ajudar, mas lamento dizer que ela se foi.
Я сделала то что должна была.
Fiz o que tinha de fazer.
Да, хорошо, Я осознал, что много говорил о том, что Аманды не получила и забыл упомянуть о том, что она сделала.
Sim, percebi que falei muito no que a Amanda não tinha, e negligenciei o que ela tinha.
После всего что она сделала тебе, Я думала, ты будешь аплодировать за мои старания.
Depois de tudo o que ela te fez, pensei que aplaudirias os meus esforços.
Я бы сделала все что угодно ради нее, несмотря то, что вы, возможно, слышали от других людей.
Teria feito qualquer coisa por ela, apesar do... que outras pessoas lhe possam ter contado.
Она сделала то, что должна была сделать, чтобы перестать кусать невинных людей на дороге, но это не значит что я наслаждаюсь что осталась одна, потопленной в своем горе
Fez o que tinha de fazer para parar de... atacar pessoas inocentes durante o processo. Mas isso não significa que esteja a gostar de estar a sofrer sozinha.
Что хочешь, чтобы я сделала?
O que queres que eu faça?
Папа ничего не понял, даже когда я сказала ему, что сделала.
O meu pai também não entendeu quando lhe contei o que fiz.
Но посмотрите, что я с ним сделала.
Mas olha o que lhe fiz.
. Все, что я сделала - просто показала тебе, кто ты на самом деле.
Só te mostrei quem és na realidade.
Как тот, кто создал много чудовищ в свое время, я впечатлен тем, что ты сделала с мисс Свон.
Para alguém que criou muitos monstros no seu tempo... estou impressionado com o número que fez sobre a Mna.
И я думала, после всего, что ты сделала мне, моей семье, Я подумала, может ты сможешь помочь ему.
Ele é nosso pai e pensei que, depois de tudo o que me fizeste e à nossa família, talvez pudesses ajudar.
Я знаю, что ты ненавидишь меня за вещи, которые я сделала. но я никогда не делала ничего подобного.
Sei que me odeias pelas coisas que fiz, mas nunca matei ninguém.
Я рад, что ты так и сделала. Эти печенья прекрасны.
Ainda bem que o fizeste, estas bolachas são fantásticas.
Видео было послано с анонимного и-мейла, но я знаю, что это сделала Андреа.
Foi enviado anonimamente, mas sei que a Andrea o enviou.
Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя.
Faz o que quiseres, mas quero que saibas que apesar de tudo, adoro-te, Anna.
Что же, я думаю, она не сделала этого.
Bem, parece que ela não foi avante.
Я еще никогда не видела, чтобы люди были так счастливы из-за того, что я не сделала чего-то.
Nunca vi pessoas tão felizes por não ter feito uma coisa.
Грэм, я хочу, чтобы ты запомнил, что сделала Робинс.
Graham, quero que considere o que a Robbins fez aqui.
Она сумасшедшая, но я не думаю, что она сделала это.
Ela é maluca, mas acho que não foi ela.
Я знаю, что ты сделала.
Sei o que tu fizeste.
И это после всего, что я для тебя сделала...
Depois de tudo o que fiz por ti.
Я и не переворачиваю. Я просто расскажу Бобу и Сэму обо всём, что сделала за тебя, когда ты свалила на больничный, продлив его на три недели больше положенного.
Não vou, apenas vou garantir que digo ao a Bob e a Sam tudo o que fiz por ti enquanto estiveste ausente por incapacidade ultrapassando as 3 semanas que o governo permite.
Я сделала запрос по номеру машины девушки, что следила за тобой.
Verifiquei a matrícula do carro da mulher que está a seguir-te.
А может, что я с ними сделала?
E o que eu fiz com eles?
Я не верила ей, потому что Анна никогда бы не сделала это, разве что она была под заклятием.
Não acreditei nela, porque a Anna nunca o faria, a menos que estivesse sob o controlo do feitiço.
Быть может я сделала что-то, что заставило тебя чувствовать себя не комфортно?
Fiz alguma coisa para que te sentisses desconfortável?
Кристофер позвонил и сказал дать Эрику все, что он захочет, я так и сделала. А что Эрику было нужно?
E o que é que o Eric precisava?
После всего что я тебе сделала.
Depois de tudo o que fiz contigo.
Знаешь, неважно, что Луиз чокнутая, я не собираюсь помогать тебе сделать с ней то, что ты сделала со мной с помощью Дэвида Кларка.
Por mais louca que a Louise possa ser, não vou permitir que faças com ela o mesmo que fizeste comigo e com o David.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]