English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чтобы выяснить

Чтобы выяснить traduction Portugais

754 traduction parallèle
А я бы не преминул воспользоваться, чтобы выяснить, от кого вы прячетесь.
Se fosse ao contrário, tentaria descobrir de quem se esconde.
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Senhor cavaleiro Creio terem havido torneios entre cavaleiros Saxões e Normandos para se provar quem era mais valente.
Чтобы выяснить, если Вы больше знаете, чем мы.
Para averiguar se vocé sabe algo mais que nós.
Я прочесывал местность, чтобы выяснить, в чем дело
Fui investigar, em busca da causa.
Мы прилетели сюда, чтобы выяснить, что произошло.
Viemos ver o que aconteceu, porque não sei.
В 4-м веке, после Никейского собора, многие христиане боролись и даже погибали, чтобы выяснить... был ли Христос подобен Отцу, или же они единосущностны.
No séc. IV, após o concílio de Niceia, muitos cristãos lutaram e até morreram para descobrir se Cristo era semelhante ao Pai ou se Lhe era consubstancial.
Чтобы выяснить, кто ты такой.
Para descobrir quem é.
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Isso foi o que o Harry veio cá descobrir.
Им не понадобится много времени, чтобы выяснить, куда мы делись.
Não demorarão muito até nos encontrarem.
Но вы также можете позвонить... Джуде чтобы выяснить где лучший ресторан в Париже. Или в Афинах.
Também se pode contar com Judah... para saber qual é o melhor restaurante em Paris... ou Atenas... ou em que hotel ficar em Moscovo.
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
Tenho de estar lá com o Terence Mann para descobrir o quê.
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
Durante algum tempo, não reconheci o que era este material : Um pedaço arrancado a uma braçadeira verde, de "terra".
У меня до понедельника, чтобы выяснить, какие S и L, и которые муниципалитет... -... Мой зять спрятал все, что деньги.
Vou saber até segunda em que banco é que o meu genro escondeu o dinheiro.
Что бы я ни подарил, она созовет экспертов со всего континента чтобы выяснить значение подарка.
Parece que o vosso amigo não vem. Ele vem.
Тот ответил, что Коэл скрывал их, чтобы выяснить реакцию публики.
O Diretor disse que o próprio Coal os revelou para ver.
В 9-м классе нас всех выстроили на школьном дворе для забега чтобы выяснить, кто будет представлять школу на легкоатлетических соревнованиях.
Quando estávamos no 9o ano, fizeram-nos alinhar a todos no pátio da escola, para uma grande corrida, que determinaria quem iria representar a escola.
Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред?
Para ver se reconheço alguém que possa desejar-me mal?
- Чтобы выяснить, что с ним не так.
Para ver o que ele tem. Ele não tem nada, Quark.
Нет, ты проделала такой путь, чтобы выяснить, почему я перестал писать, и заслуживаешь ответа на свой вопрос.
Não, veio de muito longe para descobrir porque eu tinha parado de escrever e merece uma resposta.
Потребовалось три порции текилы только чтобы выяснить его имя.
Bebi dois tragos de uma coisa chamada tequila e descobri que era a ele que procurávamos.
Да. Тогда я решила использовать Вас. Чтобы выяснить, что Вам известно.
Sim, foi quando decidi usá-lo, para obter informações.
Если я не смогу летать, у меня будет до хрена времени, чтобы выяснить, какие сигареты мои любимые.
Se não puder voar vai ser tramado descobrir a marca que fumo.
Чтобы выяснить изначальные координаты, нужно сложить числа.
Não! Juntamos os números as coordenadas iniciais.
Я пришел, чтобы выяснить правду.
Vim ver a verdade por mim mesmo.
Чтобы выяснить, не представляют ли угрозы виды, которые им встретятся.
Para descobrirem se as espécies que encontravam eram uma ameaça.
Я не уверен, но хотел бы пойти с вами на поверхность, чтобы выяснить.
Não tenho certeza. Mas eu quero ir com você à superficie e descobrir.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
Procuramos quem roubou o dinheiro e matou o Nate. Porque eu não fui.
Я вернулся сюда разобраться в себе, чтобы выяснить что делать дальше.
Vim aqui para espairecer, para perceber o que devia fazer a seguir.
Наш журналист опросил обычных людей, чтобы выяснить их мнение об этой троице.
Saí à rua para perguntar o que é que o povo acha deles.
Капитан, он нам не опасен, он просто меняющийся, который прошел долгий путь, чтобы выяснить, откуда он родом.
Capitão, ele não é uma ameaça para nós. É só um metamorfo que percorreu uma longa distância para descobrir de onde veio.
Я здесь, чтобы выяснить почему.
Estou aqui para saber a razão.
Дай мне двое суток, чтобы выяснить, чего от тебя хочет Магнето. И я даю тебе слово, что помогу тебе всеми своими возможностями собрать из кусков то, что ты потерял. То, что ты ищешь.
Dê-me 48 horas para descobrir o que o Magneto quer de si, e dou-lhe a minha palavra de que usarei todo o meu poder para o ajudar ajuntar o que perdeu àquilo que procura.
Чтобы кое-что выяснить.
Para chegar a conclusões.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
E não havia nenhuma razão para se suicidar por sua causa ou no seu apartamento... portanto óbviamente temos que procurar uma explicação.
Важно все выяснить, вместо того чтобы стоять там... плакать и ждать.
O importante é esclarecer as coisas... em vez de ficar aí... a chorar e a espera...
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Talvez anos.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
Para descobrir a verdade vou mantê-lo aqui por uns dias.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
O teu conhecimento do inglês... tornou-te ideal para entrar ao seu serviço... e descobrir se é ou não um espião.
Нам известно что вы строите "Дискавери 2" чтобы вернуться на Юпитер и выяснить что случилось с вашими людьми.
Comece o senhor. Sabemos que está a construir o "Discovery ll", para voltar a Júpiter e descobrir o que aconteceu à sua tripulação, e também para observar o monólito grande.
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
Temos de descobrir onde ela morreu para libertar a sua alma.
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить.
Precisou de um computador para perceber?
Чтобы это выяснить, я пришёл сюда.
Foi o que vim descobrir.
Я позвонила ей, чтобы все выяснить и случайно попала на ее бойфренда, который понимаете...
Eu telefonei-lhe para ver se percebia o que se passava, e acidentalmente falei com o namorado que é...
Мой народ очень любознателен. И если вы меня измените, они захотят узнать, что случилось. И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir.
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
É por isso que estou aqui.
Мне нужно выяснить точно, почему схемы памяти доктора разрушаются, чтобы мы могли найти решение.
O que eu preciso é saber exactamente porque os circuitos de memória do Doutor estão se degradando para que possamos chegar à uma solução.
Я думала начать с того, чтобы проследить, где бывала пожилая дама последние несколько дней, выяснить, где она могла бы столкнуться с мыслью.
Pensei em verificar por onde a velha andou nos últimos dias procurando onde ela pode ter encontrado o pensamento.
- Мне нужно время, чтобы все выяснить. - Я не думаю.
Não me parece.
Мм, мы также должны выяснить, что именно было в этом, этом стероидном газе чтобы токсикологическая лаборатория больницы смогла изготовить противоядие.
Também precisamos saber exactamente o que é este gás esteróide, para que o laboratório de toxicologia possa achar um antídoto.
Испытания были предназначены выяснить, когда симмерийцы станут достаточно развитыми, чтобы узнать о нас правду.
Os enigmas serviam para nos dizer quando a gente de Cimmeria estaria suficientemente avançada para nos ver como realmente somos.
- Ну да, и чтобы это выяснить, я выложила 500 $.
E tive eu de pagar 500 dólares para descobrir isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]