Чтобы выяснить это traduction Portugais
222 traduction parallèle
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Isso foi o que o Harry veio cá descobrir.
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
Tenho de estar lá com o Terence Mann para descobrir o quê.
Мы-мы проводим исследования, чтобы выяснить это.
O que provoca esta síndrome? Ainda estamos estudando para determinar as causas.
У тебя есть целых пять дней, чтобы выяснить это.
Tens cinco dias inteiros para chegar a essa conclusão.
У вас 24 часа, чтобы выяснить это.
Você tem 24 horas para o descobrir.
Чтобы выяснить это, нужно провести новое испытание на линии глушения.
Vamos descobrir... Fazendo um teste de pressão negativa no estrangulador da linha.
Потребовалось время, чтобы выяснить это.
Demorei tempo a perceber.
О, я бы даже не стала ждать, чтобы выяснить это.
Eu não esperaria para descobrir.
А что, если я Вам скажу, что у Вас будут полная свобода и деньги, чтобы выяснить это?
E se lhe dissesse que podia ter completa liberdade e dinheiro para descobrir?
Вполне возможно, что Анжела была здесь, чтобы выяснить это.
Se calhar era o que a Angela queria saber.
Ваши открытия собирается общественности в несколько дней... ваши родители уверены, чтобы выяснить это.
A tua descoberta será publicada dentro de dias, e os teus pais certamente irão descobrir.
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Talvez anos.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
Para descobrir a verdade vou mantê-lo aqui por uns dias.
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
Durante algum tempo, não reconheci o que era este material : Um pedaço arrancado a uma braçadeira verde, de "terra".
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить.
Precisou de um computador para perceber?
Чтобы это выяснить, я пришёл сюда.
Foi o que vim descobrir.
Мой народ очень любознателен. И если вы меня измените, они захотят узнать, что случилось. И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir.
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
É por isso que estou aqui.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
Procuramos quem roubou o dinheiro e matou o Nate. Porque eu não fui.
Наш журналист опросил обычных людей, чтобы выяснить их мнение об этой троице.
Saí à rua para perguntar o que é que o povo acha deles.
- Ну да, и чтобы это выяснить, я выложила 500 $.
E tive eu de pagar 500 dólares para descobrir isso.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
É a oportunidade perfeita para falarmos sobre as coisas num ambiente mais casual. Desculpe-me.
Если придётся, я потрачу всю свою жизнь на то, чтобы выяснить всё об этом и на то, как это связано с вами.
Se tiver que ser, passarei o resto da vida neste edifício, a esclarecer tudo isto, e como o senhor está envolvido.
И поэтому же я не могу сделать ей томографию, чтобы выяснить на что ещё влияет это ретровирус.
E é por isso que não consigo fazer um electroencefalograma para saber que outros efeitos está a ter o retrovírus.
На нем уже это пробовали три года назад, чтобы выяснить... где он закопал студента из Принстона.
Deram-lhe amital sódico há três anos, para descobrir... onde enterrara o aluno de Princeton.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
Mr. e Mrs. Kent, não faço ideia como isto aconteceu, mas farei tudo o que puder para descobrir.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
Olha, porque não me deixas ajudar-te a descobrir quem fez isto com a Chloe.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей? Ты можешь остановиться у нас, пока в городе Это лучше, чем жить в машине.
Mas fica a saber, que não tenho horas para acordar, e eu nunca faço a minha cama.
А мы здесь как раз для того, чтобы это выяснить.
- É o que tencionamos descobrir.
"И как можно попасть в свою прошлую жизнь, чтобы это выяснить?"
- Fala comigo. - Que queres que diga?
- Это не для меня, мы здесь, чтобы выяснить правду
Isto não é só sobre mim. É sobre chegar à verdade.
Мы восстановили сенсоры, но нам нужно подойди ближе к планете, чтобы все выяснить. Хорошо, сделаем это.
Temos os sensores normalizados, mas temos de nos aproximar mais do planeta para descobrir.
Я знала, что в этой больнице что-то творится, и мне нужно было это тело и твои мозги, чтобы это выяснить.
Sabia que se passava alguma coisa neste hospital mas precisava deste corpo e da tua mente para o descobrir.
Мы тут, чтобы это выяснить.
É por isso que estamos aqui.
Что ж, значит, у тебя есть 36 часов, чтобы выяснить, что же это такое.
Bem, então tens 36 horas para perceberes do que é que se trata.
Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
É exactamente isso que vou descobrir.
Ну, может, тогда это прекрасная возможность, чтобы выяснить.
Bem, talvez seja o momento ideal para fazê-lo.
Я просто пытаюсь это выяснить чтобы разобраться со своими планами.
Era para ver que planos faço.
А если я скажу, что у Вас будет возможность и средства, чтобы это выяснить?
E se eu te disser que você terá toda a liberdade e dinheiro para descobrir?
Думаю, туда стоит прокатиться, чтобы это выяснить.
Acho que vale a pena fazer a viagem para descobrir.
Ну я рад, что не доживу, чтобы это выяснить.
Bem, fico contente por já não estar vivo para ver quem será.
Тебе придется пригласить меня на ужин, чтобы это выяснить. Я не могу.
Tens de me levar a jantar para descobrires.
Я тут как раз для того, чтобы это выяснить.
Estou aqui para descobrir.
Нет, но это даст нам больше времени, чтобы выяснить, что не так.
Não, mas vai dar-nos mais tempo para perceber o que está mal com ela.
Мне нужно провести больше тестов, чтобы выяснить, опухоль это... Или что-то еще.
Tenho de fazer mais exames para determinar se é um tumor ou... outra coisa qualquer.
Я не останусь тут, чтобы это выяснить.
Esqueceste uma!
Ты хочешь, чтобы мы все выяснили, но ведь это ты хочешь все выяснить.
Dizes que queres que percebamos as coisas, mas não é isso que queres. Tu é que queres perceber as coisas.
Если Вы пытаетесь выяснить, как далеко я пойду, чтобы выразить мой интерес, я думаю, у Вас на это есть ответ.
Se está a pensar até onde sou capaz de ir para demonstrar o meu interesse, acho que já tem a resposta.
- Пытаются расчистить запись, чтобы выяснить, чей это голос.
Estamos a tentar eliminar a distorção de modo a obter a voz original.
- У нас осталось 74 имнуты, чтобы это выяснить.
Nós temos 74 minutos para descobrir.
Чтобы выяснить, что спящий мексиканец МакКласки делает в моем доме. Это не твое?
Para saber o que o mexicano dorminhoco da McCluskey está a fazer em minha casa.
чтобы выяснить 473
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это все правда 76
это всё правда 68
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё он 67
это все он 58
это все я 84
это всё я 84
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё он 67
это все он 58
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92