Чтобы ты был рядом traduction Portugais
79 traduction parallèle
Я не хочу, чтобы ты был рядом!
Não te quero aqui!
но это не значит, что не было тех мгновений, когда я по-настоящему хотела, чтобы ты был рядом.
Mas isso não significa que às vezes eu não quisesse que ficasses aqui.
Даже после того, как я использовала твоих друзей, чтобы ты был рядом?
Mesmo depois de eu usar os teus amigos para te manter perto de mim?
Да, я хочу, чтобы ты был рядом!
Claro que quero, porque não havias de ir?
Я не могла перестать думать о тебе и о том, как бы я хотела, чтобы ты был рядом.
Só continuava a pensar em você e como desejava que estivesse comigo.
Почему ты думаешь, что эти люди хотят, чтобы ты был рядом с ними, больше, нежели этого хотели другие?
Perdeste-te? Achas que estas pessoas te querem por perto?
Как бы мне хотелось, чтобы ты был рядом.
Como eu desejava como eu desejava que estivesses aqui
Как бы мне хотелось, чтобы ты был рядом!
Quem me dera que estivesses aqui
чтобы ты был рядом со мной ".
"Quero que fiques aqui."
Я хочу, чтобы ты был рядом. Поэтому я вернул тебя.
Quero-te do meu lado.
Хотя, Джордж Майкл... Я бы хотел, чтобы ты был рядом, когда я буду перерезать ленточку на новом доме. Ого.
Contudo, George Michael, gostava que viesses comigo, quando eu inaugurar a casa nova.
Я хотел бы чтобы ты был рядом.
Gostava de te ter sempre perto.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tudo o que eu sei é que quando tive medo hoje, e eu tive mesmo muito medo, eu queria-te lá.
Я так хотел чтобы ты был рядом.
Eu queria mesmo ter-te lá.
Декстер, мне бы хотелось, чтобы ты был рядом. Но я долго была матерью-одиночкой. Думаю, Астор и Коди — доказательство того, что у меня получается.
Dexter, preferia fazer isto contigo, mas sou mãe solteira há muito tempo e a Astor e o Cody são a prova viva de que tenho muito jeito.
Ну, не знаю, я просто думала, если я поменяю свое мнение о браке и детях, было бы... было бы неплохо, чтобы ты был рядом.
Não sei, apenas pensei que se alguma vez mudasse de ideias sobre casamento e filhos, era... Era bom saber que estavas ali.
Я просто хотела, чтобы ты был рядом.
Quem me dera que tivesses estado aqui.
Я не хочу, чтобы ты был рядом со мной.
Não te quero ao pé de mim.
И я не хочу, чтобы ты был рядом с моим отцом.
Nem te quero ao pé do meu pai.
Она хотела, чтобы ты был рядом с ней...
Queria-te ao lado dela...
Не хочу, чтобы ты был рядом со мной.
Não te quero perto de mim.
♪ Хочу, чтобы ты был рядом
Gostaria que estivesse por perto
Мистер Юинг не хочет, чтобы ты был рядом. Наверное, ты его и заразил.
O Sr. Ewing não te quer perto dele, se calhar até foste tu que o infectaste!
Хотела бы, чтобы ты был рядом, чтобы отметить.
Oxalá estivesses aquí para celebrar.
Я хочу, чтобы ты был рядом как можно дольше.
Quero que fiques por aqui o máximo tempo possível.
На самом деле, нет, потому что, если ты доложишь об этом, ты оттолкнешь Уолдена, а Ройя с Назиром хотят, чтобы ты был рядом с ним, несмотря ни на что.
- Por acaso, não é. Se denuncias isto afastas o Walden e a Roya e o Nazir querem-te com ele.
Иногда мне бывает так одиноко, что я больше всего на свете хочу, чтобы ты был рядом.
Às vezes, quando sinto-me sozinho, o que mais desejo é que estivésseis ao meu lado.
Я хочу, чтобы ты был рядом, когда мне придётся принять условия Рима.
Quero-te lá quando for obrigado a aceitar as condições de Roma.
Ты думаешь ей более важно чтобы наркобарон ответил по заслугам или чтобы ты был рядом когда она в тебе нуждается?
Achas que está mais preocupada que o traficante seja apanhado, ou que estejas ao lado dela quanto mais necessita?
Я так тебя люблю за то, что ты из кожи вон лезешь, чтобы у нас снова был дом, но мы просто хотим, чтобы ты был рядом.
Admiro-te por te matares a trabalhar para nos comprares uma casa, mas queremos-te em casa.
Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Podes querer alguém por perto quando lhe tentares explicar que se passou com o Kane.
Все это время ты был рядом... но я не мог найти времени, чтобы побыть с тобой.
Todo este tempo que tu estavas aqui... que eu te podia vir ver, mas não vinha.
Ужасно даже думать об этом, и это просто неприлично но я хочу, чтобы ты постоянно был рядом со мной, 24 часа в сутки.
É horrível pensar nisto, e não tem qualquer razão de ser mas quero-te às minhas ordens, 24 horas por dia.
Ты права. Но, знаешь, иногда мне так хочется, чтобы он был трусом, ведь тогда он бы снова был рядом с нами.
Mas se se pudesse contar o quanto ele suportou, como ele defendeu os outros contra esse homem, de certeza que a lei o pouparia.
И ты заслуживаешь того, чтобы рядом с тобой был твой принц. - Заслуживаешь.
Mereces estar com o tipo perfeito.
И ты не против того, чтобы Зак был рядом с вами?
E tu não te importas de estar com o Zach?
А сейчас ты хочешь, чтобы я был рядом с сыном, которому я не могу помочь.
Agora quer ver-me a não conseguir salvar o meu filho.
J.D., после 10 минут на парковке у фаст фуда, ты хотел, чтобы Терк был рядом.
J.D., depois de estares comigo 10 minutos no restaurante de fast-food, já estavas a desejar que o Turk ali estivesse.
Ты мне ясно сказал, что не хочешь, чтобы я был рядом.
Deixaste bastante claro que não me queres por perto.
Ты по-прежнему хочешь, чтобы он был рядом с тобой в такой день?
Quero dizer, queres mesmo que ele esteja a teu lado no dia mais importante das nossas vidas?
Ты был рядом со мной в худшие дни моей жизни, и я хочу, чтобы ты стоял со мной и в лучший мой день.
És a pessoa que está ao meu lado nos piores dias da minha vida. E quero que estejas lá para o melhor também.
чтобы ты был сейчас рядом и помолился со мной.
Gostava que estivesses aqui para rezar comigo.
Когда я был потерян, ты всегда была рядом, чтобы помочь мне вернуться.
Quando estive perdido, sempre estiveste lá para me trazer de volta.
- Ты хотел, чтобы я был рядом?
- Gostarias de me ter tido por perto? - Sim.
Ты не хочешь, чтобы он был рядом с нами, потому что сама не хочешь быть с нами.
Não o quer perto de nós, porque você não quer estar perto de nós.
Хочу, чтобы ты всегда был рядом.
Quero que nunca te vás embora.
Я занималась этим, чтобы ты был счастлив со мной ты бы меня одобрил и, возможно, разрешал находиться рядом с тобой.
Fiz isso por ti, para que ficasses feliz, e para que me aprovasses, para talvez me manteres por perto.
Я хочу, чтобы ты всегда был рядом, Сабиний.
Não abdicarei de te ter a meu lado, Sabinus.
Я хочу, чтобы ты оставалась дома до наступление темноты, и чтобы кто-то был с тобой рядом потом, на протяжении всей ночи, пока не взойдет солнце.
Promete-me que estás em casa antes de anoitecer. E que está alguém contigo toda a noite, até o sol nascer.
Послуша, винстон если бы была всего одна вещь разделяющая тебя и счастье как ты думаешь, был бы я рядом с тобой чтобы помочь тебе заполучить эту вещь?
Winston, se houvesse alguma coisa entre ti e a tua felicidade, não achas que te ia ajudar a consegui-la?
И я хочу чтобы рядом был ты
É lá que eu te quero.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62