English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чёртово

Чёртово traduction Portugais

1,689 traduction parallèle
Я работаю на чёртово правительство.
Trabalho para a porra do Governo!
Эй, что ты сделал с моей чёртовой стеной? !
O que fez à minha parede?
Чёртово животное.
Não. Nem pensar seu animal do caralho.
Ну я же могу сварить это чёртово яйцо.
- Sei cozer a porcaria de um ovo!
Всё твое тело, оно превратилось... превратилось в чёртово мыло.
É verdade. Morres sozinho e o teu corpo transforma-se em sopa.
Чёртово привидение, барабашка.
Um safado que brilha no escuro e se chamam Milk. Milk!
Ненавижу это чёртово место.
Odeio isto aqui.
Чёртово безумие.
Este é porra loucura.
Все подумают что Бендер убил тебя, а я сопру чёртово бухло.
Todos vão pensar que o Bender te matou, e eu saio daqui com o néctar desejado.
Нейт, я пришёл на это чёртово собеседование.
Nate, eu fui à entrevista, está bem?
Если б я знала подо что подписываюсь, никогда бы не приняла то чёртово кольцо. Понимаешь, о чем я?
Se soubesse o que estava a fazer, nunca teria aceite aquele maldito anel.
Эй, что это к чертовой матери такое было?
- O que raio foi aquilo? - O quê?
Может быть вам будет лучше поспать в машине или просто уехать к чертовой матери из Лос-Анджелеса.
É melhor dormir no carro ou sair de L.A.
Думаю, тебе лучше убраться отсюда к чертовой матери.
Acho que tens de ir embora daqui para fora!
Я хотела попросить тебя, чтобы ты попросила Кейт позволить мне переехать в вам, но Ферн была чертовой рок-звездой. Она поселила меня у одной пары, и это было отвратно.
Vinha implorar-te a ti e à Cate para me deixarem ficar, mas a Fern foi uma porreiraça, encontrou-me um sítio com este casal e é mau, mas não interessa.
Как раз чертово время между принятием решения и началом действия.
É um bom tempo de vantagem.
Давай сюда это чертово платье
Compra o maldito vestido.
Я хочу есть, я устала, я в напряжении, и я хочу выпить чертово пиво... прямо в машине!
Tenho sede, estou cansada, talvez um pouco tensa, e gostaria de beber a porra de uma cerveja... no carro.
Если ты сможешь меня поймать, то я женюсь на твоей чертовой уродливой систре?
Que tal isto, Pete? Se me conseguires apanhar, caso-me com aquela irmã feiosa que tens.
Завязывай с чертовой логикой и просто скажи.
- Deixa de ser tão lógico e conta-me.
А затем я расскажу о том, что я прочла, но потом, довольно скоро, мне захочется удавиться к чертовой матери.
E depois conto-vos o que ando a ler, mas depois, muito em breve vou querer suicidar-me à bruta.
Хозяйка похоронного бюро сказала что хозяин ног умер, от несчастного случая, а не от какой-то чертовой чумы.
Disseram que ele morreu atropelado. Não por virose.
Здесь есть Чертово колесо и парень, убирающий блевотину!
Tem uma roda gigante aqui, e um cara vomitando!
Ну знаешь, если уж вы решили посвятить жизнь друг другу и вдруг партнер уходит, это похоже на хирургическую операцию на открытом сердце, причем без чертовой анестезии.
Mas se fizeram um compromisso para toda a vida e alguém se vai embora, é como uma cirurgia ao coração sem anestesia.
Давай покончим с чертовой сделкой, Уолтер.
Vamos fazer o maldito acordo, Walter.
А потом появилось это чертово - "дай пять".
Depois, veio a porcaria do "dá cá mais cinco".
Я же не прошу тебя надевать мне чертово кольцо.
Não estou a pedir-te que cases comigo.
покиньте чертово помещение!
Saiam! Já disse para sair, vão se foder!
Они продают смерть и разрушение, словно на чертовой товарной бирже.
Morte e destruição, vendem-se como se fosse um mercado de acções.
- Да, это история моей чертовой жизни.
Pois, é a história do raio da minha vida.
Это тебе не чертово кино.
Isto não é um maldito filme.
В смысле, я не похищала тебя против твоей воли, собираясь продать в какое-нибудь чертово детское рабство или подобная херня из передач Геральдо.
Não é como se te tivesse raptado e te obrigasse a fazer coisas. - Tipo escravatura infantil.
Подожди 10 секунд и убирайся к чертовой матери.
Espere dez segundos e ponha-se andar daqui para fora.
Я выпушу вам кишки, к чертовой матери!
Caralhos me fodam se não te rebento já com as tripas!
Когда Винч заплатит за тебя, я уеду из джунглей, из этой чертовой страны.
Depois do Winch me pagar o dinheiro para a tua libertação, vou deixar a selva. Deste maldito país.
Чертовой маме.
A desgraçada da mãe.
С чертовой аварийной кнопкой в чертовом углу.
Com uma porcaria de um botão de emergência na... porcaria do canto.
- Выруби чертово радио.
Desligue o rádio.
Потому что ты тупоголовый осел и ты заблудился в чертовой пустыне!
Porque és um burro com danos cerebrais, e estás perdido no deserto!
Оставь это для чертовой книги, Луис!
Guarde isso para o maldito livro, Louis!
Этой чертовой змеей?
Aquela treta toda de rastejar?
Убери от него чертово лезвие!
Tira a porra da lâmina de cima dele!
Что с моей чертовой жизнью...
Que raio de vida a minha...
Дин... Это ничем не отличается от чертовой записки Кроули с выкупом.
Isso é igual à maldita nota de resgate que o Crowley me deu.
Потому что Кроули сделал ангелонепроницаемым всё чертово здание.
Porque o Crowley tornou todo o edificio "à prova de anjos".
Ну так вот, я просто снес эти стены, разнес все к чертовой матери.
Então, escalei as paredes e rebentei com aquilo tudo.
Но даже Господь не может устоять против этой чертовой экономики.
Mas nem o Senhor está seguro nesta economia infernal.
У меня было больше друзей, истекших кровью на моих руках в этой чертовой песочнице, чем я могу сосчитать, но я, по крайней мере, знаю, за что борюсь - за настоящую свободу.
Tive muitos amigos que morreram no Iraque mas, eu sei pelo que luto : Liberdade a sério.
Давайте сожжём эти фальшивки и уплывём на ближайшем речном трамвайчике к чертовой матери из Бостона.
Vamos queimar estas falsificações, e pedalar no próximo barco para fora de Boston.
А ну проваливай с чертовой улицы! - Сэр, сэр.
Tem que sair da estrada.
Но она не прекращала верещать своим остреньким язычком, ни на одно чертово мгновенье.
Mas ela não calou aquela língua afiada um único instante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]