English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ш ] / Шансы есть

Шансы есть traduction Portugais

311 traduction parallèle
Если шансы есть, то медлить нельзя.
Se há uma hipótese, terá que ser já.
Теперь шансы есть только у Дэвиса.
Agora, só o Davis o pode bater.
Шансы есть.
E tem uma hipótese.
- Среда. Думаешь, что есть шансы, что меня вытащат отсюда в пятницу?
Pensas que é possível tirar-me daqui até Sexta-feira?
Мне всегда хотелось встретиться с ним Есть шансы на то, что он еще жив?
Sempre quis conhecê-lo. Há hipóteses de ainda estar vivo?
- У одного есть шансы выжить второй мертв.
Um dos homens talvez sobreviva, o outro morreu.
Капитан, есть шанс... Я знаю, каковы шансы, м-р Спок.
Sei quais são as hipóteses.
Но у меня есть шансы и без побега.
Tenho outras hipóteses, sem ser a fuga.
Есть шансы его отговорить?
Podemos convencê-lo a não vir? Não.
Это рэкет, есть все шансы оказаться нищим.
É um negócio sujo em que quase de certeza se acaba mal.
По-моему, у Рокки есть все шансы.
O Rocky tem boas hipóteses.
Неужели вы думаете, что все это сойдет вам с рук? Не знаю, но шансы есть.
Não estás a achar que te vais safar com isto?
У меня есть шансы на удачу?
Alguma hipótese de sucesso?
Есть ли еще шансы, сэр?
Tem alguma hipótese?
- У нее хоть есть шансы.
- Finalmente ela teve uma hipótese.
На последнем курсе есть шансы.
É o teu último ano. Podem ser indulgentes.
Но я не думаю, что у них есть шансы.
Mas eu acho que eles não tem hipóteses.
Есть реальные шансы, что это сработает.
Há probabilidades de que funcione.
Еще есть шансы.
- Acho que vai correr bem.
У Терезы есть план, который может повысить наши шансы на успех.
A Teresa tem um plano... que podem mudar as possibilidades a nosso favor...
Как ни странно, есть все шансы, что этот здоровяк, которого я отправила в больницу, это - кузен Юбер. Он очень сильно изменился, но он вернулся.
O tarado que hoje meti no manicómio... pode ser o primo Hubert.
Ну, доктор сейчас у неё есть все шансы остаться без униформы навсегда.
Ela tem uma grande chance de ficar sem uniforme permanentemente.
Есть шансы вытащить ее?
Alguma hipótese de que eles a entreguem?
Есть шансы?
Tem alguma hipótese?
У меня есть парень, который знает, что происходит : Килворд Джефферсон О.Нил. - С ним у нас шансы 50 на 50.
Eu conheço um tipo que sabe o que se passa na zona dos negros. 50-50.
У нас есть все шансы на победу!
Nós podemos ganhar a partida!
У вас есть шансы выстоять против одного корабля, но не против двух.
Pode que tenham oportunidade contra uma de nossas naves de guerra mas não contra duas.
Есть шансы, что мы сможем его одолжить на пару дней и разобраться на Земле?
Existe alguma hipótese de nos a emprestarem por alguns dias para fazer-mos uma análise?
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
Certas pessoas mais velhas não deviam andar atrás dos alunos.
После всего, что вы выжили, пройти все шансы Вы знаете, есть работа по регенерации нервов каждый день.
Depois de tudo a que sobreviveste, as dificuldades que ultrapassaste... Todos os dias há novos progressos a nível da regeneração dos nervos.
У нас есть шансы на успех?
É possível sermos bem sucedidos?
Кстати, что касается бала, судя по последним данным,... у старшей сестры Саймона есть все шансы стать королевой! И, возможно, Тейлор не помогут даже ее обтягивающие платья!
E, falando na grande noite, diz-se que o apoio recente... da irmã mais velha do simon deixou a corrida para rainha... mais'apertada'que os vestidos que a Taylor tem usado.
Это кажется страшным, но теперь, когда мы идентифицировали разновидность есть все шансы, что мы сможем остановить, то, что происходит с тобой.
Parece preocupante, mas agora que identificámos as espécies, há todas as hipóteses de pararmos o que te está a acontecer.
Ты видишь кого-то в этом городе отлично выглядящего и талантливого возможно есть шансы, что это мы обеспечиваем это.
Se vê alguém com jeito e talento nesta cidade é provável que lhe tenhamos dado um feitiço.
Ну, шансы всегда есть.
Existe sempre uma hipótese.
— Он массивный. Вроде у него есть шансы.
O que vale é que ele é forte.
и у него есть шансы, так это же я.
A verificar as loucas possibilidades e a manter a distância.
- А так у нас еще есть шансы.
Assim, temos uma hipótese. Mentiroso.
- Ты лжеш! - Это у тебя еще есть шансы.
Assim "você" tem uma hipótese.
Тогда скажите мне, что у меня есть шансы.
Por isso diz-me que eu tenho uma hipótese.
А если я налажу контакты, то есть все шансы, что через три года буду на месте Дэвида. Так что...
E se realizar algum networking, posso ocupar o lugar do David daqui a três anos.
Ты думаешь, у меня есть шансы? - Не слишком большие.
- Achas que tenho alguma hipótese?
Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом.
O consenso parece ser que, se te afastares e apoiares o Hoynes, há boas hipóteses de os democratas manterem a Casa Branca.
- Как будто у тебя есть шансы.
- Como se tivesses hipóteses!
Но у него есть шансы.
Mas gosto das suas hipóteses.
У меня есть шансы?
- Sim. Vi - te algumas vezes.
"Есть шансы, что у кого-то в этом автобусе волчанка."
"É possível que alguém no autocarro tenha lúpus."
У нас есть хорошие шансы вернуть тебя домой.
- Temos a hipótese de te levar para casa.
Он увидел, что у нас там есть шансы.
Ele é que viu o tiro.
Майор, у нас есть хорошие шансы раскрыть пару дел. - Одно--
Major, temos boas hipóteses de resolver alguns casos.
Есть какие-нибудь шансы, что всё это происходит в далекой-далекой галактике?
Há alguma hipótese de isso ter acontecido numa galáxia longínqua?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]