English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это как раз то

Это как раз то traduction Portugais

591 traduction parallèle
Это как раз то, что я хотела.
- Sim, era o que eu queria.
Это как раз то что ты... Ты просто не можешь.
É uma daquelas coisas que temos...
Это как раз то, о чем я думала.
Era exactamente isso que me estava a passar pela cabeça.
- Это как раз то, что мне нужно.
- Qualquer coisa que eu queira, hein? - Isso.
Это как раз то, что нужно для моего типа внешности.
É o indicado para o meu aspecto.
Это как раз то, что нравится волам.
Os bois não gostam de correr.
Ты сказал : "Пока нам не выпала такая удача." Это как раз то, что его раздражает.
Disseste que não temos tido sorte.
Но это как раз то, о чем я мечтала!
Mas isso é o que eu sempre desejei.
- Да? Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Sei que não era o que querias ouvir agora mas temos 26 páginas para amanhã.
Это как раз то, что тот несчастный сделал.
Foi isso mesmo que o coitado fez.
Это как раз то время, из которого ты отправился.
Este é o momento exacto em que partiste.
- Это как раз то, что нужно!
- É exactamente o que eu quero.
Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Este é o lugar indicado se estás mal contigo.
- Ну, это как раз то, что я собирался сделать.
- Isso é o que eu quero fazer.
Паника перед выборами - это как раз то, что нужно.
Antes das eleições, pânico é o que conseguimos num dia calmo.
Да, это как раз то, о чём я мечтаю.
Sim, gostava muito.
Это как раз то, что я и пыталась ему сказать.
Pode morrer. - Foi o que lhe tentei dizer.
Это как раз то, чего я хотел избежать.
Era isso que eu queria evitar.
Это как раз то, что мы собираемся сделать.
Não te preocupes, filho. É exatamente o que vamos fazer.
О! Это как раз то, что нам нужно!
Era o que faltava!
Это как раз то, что я всегда старался говорить себе.
Era o que estava sempre a dizer a mim mesmo.
Но это как раз то, что я собираюсь рассматривать.
É precisamente isso que vou agora considerar.
Со временем, Вир, вы взглянете на вещи моими глазами но время - это как раз то, чего у меня нет.
Com o tempo, Vir, penso que verás as coisas como eu mas tempo é algo que não tenho.
Музыка - это как раз то, что мне нужно.
Podemos precisar de música.
Это... это как раз то, что вы просили.
Foi isso que pediu.
Это как раз то, чего нам так не хватало!
É disto que esta firma empoeirada precisa!
- Это как раз то, что уже невозможно.
- Infelizmente é a opção que não está disponível.
Сьюзан, это как раз то, о чем я думал.
Susan, era sobre isso que eu estava a pensar.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Se acreditares neles, as coordenadas que o Sargento Frish deu ao piloto do caça eram a direcção exacta do 549, o que demonstra que ele não viu o 549 no espaço aéreo até ser tarde demais.
Австралия это как раз то место где можно все начать сначала.
A Austrália é o sítio ideal para se começar de novo.
Это как раз то, что нужно!
É o que deveria ter.
Я относила ей зарплату как-то раз в это место.
Levei-lhe lá o cheque do ordenado uma vez, e era onde ela vivia.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mas, como já o fizeram, façam o que acharem melhor.
Это первый раз с тех пор, как меня сюда перевели, что я провел время с кем-то и... мне понравилось.
É a primeira vez, desde que me transferiram para cá... que convivo com alguém e... foi um prazer.
Книга. Перед смертью Хатч пришел в сознание, и он подумал, что это было как раз то утро.
O Hutch recobrou a consciência, e julgou que era o dia seguinte.
Это как раз именно то, что мне нужно.
Acontece que é exactamente o que estou procurando.
Знаком. Она как-то заходила к Соне, но это было всего один раз.
Veio aqui uma vez, visitar Sonja... mas nunca mais regressou.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно.
Ambos gostamos de ir ao cinema. Conheço alguém ideal para ti.
Меня-то как раз все это очень устраивает.
Na verdade, agora até me é conveniente.
А это, как раз, и есть то, что приносит успех, а не провал.
E faz toda a diferença entre o sucesso e o falhanço.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
A segunda vez também não é fácil... mas é melhor que a primeira porque apesar de se sentir a mesma coisa... é mais fácil de aceitar.
Типа "дело не в тебе" - это "дело-то как раз в тебе"
"Não é por tua causa" significa : "É por tua causa."
Я помню как - то раз... Это было в Банши в боевых условиях, так что огни нельзя было включать.
Bem, lembro-me de uma vez, numa noite num Banshee em condições de combate e, por isso, não havia luzes.
Элейн как-то пыталась обратить одного но еще раз Элейн не будет через это проходить.
A Elaine, uma vez, tentou converter um. Mas a Elaine não se mete noutra.
Ну, как-то раз, один чувак терся об мою жопу, но мне это не понравилось.
Bem, ouve uma vez um gajo que bateu uma contra o meu cu uma vez, mas eu não gostei.
Не важно, как часто ты выходишь чтобы ограбить и отпиздить кого-то,.. всегда нужно встать и повторить это еще раз.
Por muito que se roube e se foda a vida às pessoas é sempre preciso fazer tudo outra vez.
Если мы хотя бы раз сможем расстаться с тем что всегда придает нам уверенности в своих силах, действительно распрощаться, возможно это приведет к радостной встрече с чем-то новым, не таким, как старое, не со вкусом старого,
Mas se abdicarmos por uma vez do que nos reconfortou e preencheu e dissermos mesmo adeus, talvez o resultado seja um alegre "olá" a qualquer coisa de novo, diferente do velho e com um sabor diferente,
Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
Lembras-te daquele dia que eu ía falar com aquela rapariga gira... e tu começaste a contar histórias de merda?
Локли сказала что-то о продаже Бракири части Вавилон 5 как раз перед тем, как это произошло.
A Lochley disse algo acerca de vender aos Brakiri... um bocado da Babylon 5 mesmo antes de isto ter acontecido.
Итак, раз уж оказалось, что Чендлер - это девочка, то как теперь ее назовут? Ее назовут Чендлер. то как теперь ее назовут?
Vão chamar-lhe Chandler.
- Как-то раз она ущипнула меня за задницу но я не знаю, что это значит.
Uma vez, beliscou-me o rabo, mas não sei o que era aquilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]