Это касается только меня traduction Portugais
64 traduction parallèle
Это касается только меня.
É um assunto só meu.
Это касается только меня.
É uma coisa que tem a ver só comigo.
Все хорошо. Я ценю твою помощь, но все это касается только меня и Лулу Мэй.
Agradeço a sua ajuda, mas isto é entre a Lula Mae e eu.
Да, это касается только меня и Анны.
O que tenho para lhe dizer só diz respeito às duas.
- Это касается только меня и сына.
- Isto é entre mim e o meu filho.
Это касается только меня и Джонни.
O assunto é entre mim e o Johnnie.
Это касается только меня.
"Ninguém tem nada a ver com isso."
Это касается только меня и жандармерии.
Isso é um assunto entre mim e eles.
Это касается только меня и моей жены.
Isto é entre mim e a minha esposa.
Это касается только меня и его.
Isto é entre mim e ele.
Это касается только меня и всех живых существ.
Isto é entre mim e todos os que existem.
- Это касается только меня и моей дочки. - Ну ладно.
- É entre mim e a minha filha.
Так. Это касается только меня и Пятна.
Isto é entre mim e o Borrão.
это касается только меня и моего сына.
Isto é entre mim e o meu filho.
Это касается только меня и твоего отца.
Isto é entre mim e o teu pai.
Это касается только меня и тебя.
Isto é entre ti e e mim.
Это касается только меня, Шефа и моего мужа, так что не лезьте, куда не просят!
Mas isso era entre mim, o Chefe e o meu marido! Por isso, meta-se na sua vida!
Ты знаешь, я думаю, что это касается только меня и Кэролайн.
Eu acho que isso é entre mim e a Caroline.
Это касается только меня и Кости.
Isso é entre mim e a Ossos.
Паранойя вокруг только разрастается. Я думал, это касается только меня.
A paranóia está grande por aqui.
Это касается только меня.
É um problema meu.
- Это касается только меня.
- Isso só se aplica a mim.
Это касается только меня и этой семьи.
É entre mim e aquela família.
Это касается только меня и Лири.
É entre a Laoghaire e eu mesma.
Это касается только меня и брата.
Isto é entre mim e o meu irmão.
- Это касается лишь меня и Джерри. А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
A minha aventura só interessa ao Jerry, que sabe que é tão inocente... quanto o facto de ele ter acabado de regressar da Flórida.
Идите, это касается только его и меня.
Isto é entre ele e eu.
Это касается только тебя и меня.
Isto é entre nós dois.
Это касается только тебя и меня.
Isto é só entre tu e eu.
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Isso é verdade, mas, neste caso, não sou a única envolvida.
Это касается не только меня, но и Пайпер, и Фиби.
Não tem só a ver comigo, tem a ver com a Piper e a Phoebe.
- Это касается только Кампмана и меня.
Isto é comigo e com o Kampmann.
- Это касается только меня и папы.
- Por que não te vais embora?
- Только когда это действительно касается меня!
- Só quando é mesmo!
Блай, я же, вроде, говорил тебе, это касается только тебе и меня.
Bly, pensava que te tinha dito. Isto é só entre nós.
Я вижу только на две минуты вперед. И то лишь в тех случаях, когда это касается лично меня.
Só lhes posso dar um avanço de dois minutos, e se a minha vida estiver directamente envolvida.
Это касается только Ким и меня.
Isso é entre Kim e eu.
Только это касается Ван Пелт и Ригсби, а не меня.
A culpa é da Van Pelt e do Rigsby, não minha.
Только он сейчас мёртв, и это, это касается меня.
- Qual amigo?
Нет, это... касается только меня.
Não, eu não estou de serviço.
Теперь это касается не только тебя, меня и Питера.
Já não se trata apenas de mim, de ti e do Peter.
Это касается только меня и Карлоса.
Isto é entre mim e o Carlos.
Теперь это касается не только меня.
Não sou mais só eu.
Это уже касается не только меня.
Já não se trata de mim.
Это касается не только меня, ясно?
Isto não é só por mim, está bem?
Только если это не касается меня.
- Não, se me foderes, não.
Это... касается только тебя и меня.
E... isto é entre nós.
Это касается только тебя и меня.
Isto é só entre nós!
Я все еще зол на тебя за то, что ты заколол меня, но что касается извинений, то это только начало.
Ainda estou chateado por me teres apunhalado. Mas, no que toca a desculpas, foi um bom começo.
Это касается не только тебя, это касается и меня тоже.
Isto não é só contigo, também é comigo.
Это касается не только меня, Калинда.
Nada. Isto não é apenas sobre mim, Kalinda.
это касается меня 28
это касается 22
это касается всех 26
это касается и тебя 19
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
только меня 60
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это касается 22
это касается всех 26
это касается и тебя 19
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
только меня 60
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это код 86
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это код 86
это как посмотреть 71
это классно 278
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это классно 278
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это курт 19
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это кэмерон 19
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это кэмерон 19