Это моё право traduction Portugais
105 traduction parallèle
Я считаю, что это моё право.
É o meu direito.
Слушай, если я хочу, есть в одиночестве, то это моё право, так?
Como onde muito bem quiser, é um direito que me assiste!
Это моё право, чёрт возьми, - оставаться свободной столько, сколько я сама захочу.
Mas não me transforme em vítima, porque ainda tenho meu orgulho e meu medíocre direito de ser livre.
Это моё право. Это право любого человека.
E esse é o meu direito, o direito de qualquer ser humano.
Это моё право. Это право отца.
É um direito de um pai!
Это моё право.
Isso é um direito meu.
Это моё право по рождению!
É o meu direito de nascença!
Это мое право.
É um direito meu.
- Это мое право.
É um direito meu.
Это мое право, видеть, как он умрет.
Tenho o direito de o ver morrer.
- Что? - Это мое мужское право.
- Como homem, tenho esse direito.
- Это не мое право.
- Não tenho o direito.
Кто дал тебе право купить дом.. .. в моём квартале, в моём районе и на моей стороне этой улицы?
Quem mandou comprar um apê no meu bairro, no meu lado da rua?
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
Também me dá o direito, não... O dever de me deixar fazer de parvinho.
И это дает тебе право просто захватить его в моей кухне!
Por isso, pode se esfregar com ele na minha cozinha!
Это традиция и мое королевское право.
é a tradição e o meu direito como rei.
- Это мое право.
- È a minha decisão.
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право.
Daqui a dois dias faço 30 anos e querer ficar rabugento é um privilégio meu.
Это к делу не относится. Свобода самовыражения - это мое право.
A livre expressão é arbitrária.
Это не мое дело, но я думаю, что имею право быть заботливым время от времени.
Não tenho nada com isso, mas acho que tenho direito a opinar, de vez em quando.
Быть такой популярной это не только мое право, но еще и ответственность.
Ser assim tão popular não é apenas o meu direito, mas a minha responsabilidade.
Моё право. Это нормально.
- Enquanto puder.
Ты лишаешь меня возможности самому принимать решение. А решать за себя - это мое право по рождению.
Não me deixas decidir por mim mesmo e decidir por mim mesmo é um direito inato.
- Это мое право.
- Regalias do posto.
Это мое, богом данное право матери.
É o meu direito como mãe!
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Penso que está a pensar pedir a minha filha em casamento e tenho o direito de saber.
- Никто мне этого не подарил, это мое право.
Isto não me é imposto. É um direito inato.
- Это мое право.
- É um direito inato.
Это мое право, знать что произойдет с моей семьей. Вы знаете это!
Eu tenho direito de saber o que lhes vai acontecer, e você sabe disso.
Он мой адвокат. Это мое право.
Ele é o meu advogado, é um direito meu.
Это мое право по рождению.
É um direito que herdei à nascença.
Сначала, позвольте мне сказать, что это - один из самых смущающих моментов в моей карьеры, И Вы имеете право ненавидеть меня.
Primeiro, deixa-me dizer que esta é uma das maiores vergonhas da minha carreira, e que tu tens todo o direito de me odiar.
Это моей право как женщины.
Como mulher, tenho esse direito.
Потому что это мое неотъемлимое право!
Porque o cinturão é meu por direito!
И это мое право
Eu é que devo ter essa honra.
Да нет, я просто хочу, чтобы мы занимались, и я выбрал тебя, это мое право как учителя.
Só quero que trabalhemos e escolhi-te como é meu direito. - Deixe estar!
Это мое право.
É o meu direito.
Ты не сможешь остановить меня Это мое право, как американеца.
Tu não me vais deter do meu direito dado por Deus como um Americano.
Это мое божественное право.
É o meu direito divino.
Это мое право как Морд-Сит.
Tenho esse direito como Mord-Sith.
Я говорю, что иногда. Это моё родительское право - быть подозрительным и сверхзаботливым.
Estou a dizer que na ocasião, é um direito meu como pai ser desconfiado e demasiado protector.
В этой команде право голоса имеют трое, и ты хочешь избавиться от одного, который на моей стороне.
Há três votos nesta administração e queres livrar-te do que me apoia.
Это мое право. Я его жена, венчанная перед Богом.
É um direito meu como sua mulher aos olhos de Deus.
Это мое право, как читателя задать этот вопрос!
É um direito meu, como leitora, de perguntar!
Но по закону, это мое право решать, что делать с собственным телом.
É errado matar espermatozóides? Sim. Sim, é.
- Да, чёрт возьми, это действительно моё право, и добром для тебя это не выйдет.
- Pode ter a certeza de que é, e não vai resultar muito bem para si.
Это мое право.
- É o meu direito.
Вы недовольны моей работой. Это ваше право.
O senhor está descontente com o meu trabalho.
Свобода — это мое право по рождению.
A liberdade é o meu direito de nascença.
Это мое право, как пациента.
É meu direito como paciente.
Это мое право, дарованное мне Господом!
Choras pelo homem comum e na mesma tirada insultas a coroa que o protege!
это мое право 43
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47