English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это моё право

Это моё право traduction Portugais

105 traduction parallèle
Я считаю, что это моё право.
É o meu direito.
Слушай, если я хочу, есть в одиночестве, то это моё право, так?
Como onde muito bem quiser, é um direito que me assiste!
Это моё право, чёрт возьми, - оставаться свободной столько, сколько я сама захочу.
Mas não me transforme em vítima, porque ainda tenho meu orgulho e meu medíocre direito de ser livre.
Это моё право. Это право любого человека.
E esse é o meu direito, o direito de qualquer ser humano.
Это моё право. Это право отца.
É um direito de um pai!
Это моё право.
Isso é um direito meu.
Это моё право по рождению!
É o meu direito de nascença!
Это мое право.
É um direito meu.
- Это мое право.
É um direito meu.
Это мое право, видеть, как он умрет.
Tenho o direito de o ver morrer.
- Что? - Это мое мужское право.
- Como homem, tenho esse direito.
- Это не мое право.
- Não tenho o direito.
Кто дал тебе право купить дом.. .. в моём квартале, в моём районе и на моей стороне этой улицы?
Quem mandou comprar um apê no meu bairro, no meu lado da rua?
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
Também me dá o direito, não... O dever de me deixar fazer de parvinho.
И это дает тебе право просто захватить его в моей кухне!
Por isso, pode se esfregar com ele na minha cozinha!
Это традиция и мое королевское право.
é a tradição e o meu direito como rei.
- Это мое право.
- È a minha decisão.
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право.
Daqui a dois dias faço 30 anos e querer ficar rabugento é um privilégio meu.
Это к делу не относится. Свобода самовыражения - это мое право.
A livre expressão é arbitrária.
Это не мое дело, но я думаю, что имею право быть заботливым время от времени.
Não tenho nada com isso, mas acho que tenho direito a opinar, de vez em quando.
Быть такой популярной это не только мое право, но еще и ответственность.
Ser assim tão popular não é apenas o meu direito, mas a minha responsabilidade.
Моё право. Это нормально.
- Enquanto puder.
Ты лишаешь меня возможности самому принимать решение. А решать за себя - это мое право по рождению.
Não me deixas decidir por mim mesmo e decidir por mim mesmo é um direito inato.
- Это мое право.
- Regalias do posto.
Это мое, богом данное право матери.
É o meu direito como mãe!
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Penso que está a pensar pedir a minha filha em casamento e tenho o direito de saber.
- Никто мне этого не подарил, это мое право.
Isto não me é imposto. É um direito inato.
- Это мое право.
- É um direito inato.
Это мое право, знать что произойдет с моей семьей. Вы знаете это!
Eu tenho direito de saber o que lhes vai acontecer, e você sabe disso.
Он мой адвокат. Это мое право.
Ele é o meu advogado, é um direito meu.
Это мое право по рождению.
É um direito que herdei à nascença.
Сначала, позвольте мне сказать, что это - один из самых смущающих моментов в моей карьеры, И Вы имеете право ненавидеть меня.
Primeiro, deixa-me dizer que esta é uma das maiores vergonhas da minha carreira, e que tu tens todo o direito de me odiar.
Это моей право как женщины.
Como mulher, tenho esse direito.
Потому что это мое неотъемлимое право!
Porque o cinturão é meu por direito!
И это мое право
Eu é que devo ter essa honra.
Да нет, я просто хочу, чтобы мы занимались, и я выбрал тебя, это мое право как учителя.
Só quero que trabalhemos e escolhi-te como é meu direito. - Deixe estar!
Это мое право.
É o meu direito.
Ты не сможешь остановить меня Это мое право, как американеца.
Tu não me vais deter do meu direito dado por Deus como um Americano.
Это мое божественное право.
É o meu direito divino.
Это мое право как Морд-Сит.
Tenho esse direito como Mord-Sith.
Я говорю, что иногда. Это моё родительское право - быть подозрительным и сверхзаботливым.
Estou a dizer que na ocasião, é um direito meu como pai ser desconfiado e demasiado protector.
В этой команде право голоса имеют трое, и ты хочешь избавиться от одного, который на моей стороне.
Há três votos nesta administração e queres livrar-te do que me apoia.
Это мое право. Я его жена, венчанная перед Богом.
É um direito meu como sua mulher aos olhos de Deus.
Это мое право, как читателя задать этот вопрос!
É um direito meu, como leitora, de perguntar!
Но по закону, это мое право решать, что делать с собственным телом.
É errado matar espermatozóides? Sim. Sim, é.
- Да, чёрт возьми, это действительно моё право, и добром для тебя это не выйдет.
- Pode ter a certeza de que é, e não vai resultar muito bem para si.
Это мое право.
- É o meu direito.
Вы недовольны моей работой. Это ваше право.
O senhor está descontente com o meu trabalho.
Свобода — это мое право по рождению.
A liberdade é o meu direito de nascença.
Это мое право, как пациента.
É meu direito como paciente.
Это мое право, дарованное мне Господом!
Choras pelo homem comum e na mesma tirada insultas a coroa que o protege!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]