English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это реальность

Это реальность traduction Portugais

429 traduction parallèle
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
A decisão é tua de acreditares se é ou não é, mas isto é verdadeira, então...
Но это реальность, от нее не убежать.
Não tem remédio.
Никакого. Это реальность.
E você, porque razão a revela?
Ради бога, вы - это реальность!
Vocês é que são a realidade!
"Они правы - - Это реальность!"
Temham razão - Es sentir de verdade!
Я не верю, что это реальность.
Não acredito que seja real.
Я не верю, что это реальность!
Não acredito que seja real!
Это реальность.
É real.
Tаким образом, телевидение - это реальность, а реальность меньше телевидения
E assim, a televisão é a realidade e a realidade é inferior à televisão.
Кто ты? Ты ведешь себя так, будто для тебя это реальность.
Ages como se isto fosse real para ti.
- Это реальность.
- Agora.
Откуда бы я знала, что это реальность, если бы кто-нибудь еще не смотрел?
Como posso saber que foi real se não houvesse alguém a ver?
Для нас это не фантазии, для нас это реальность.
Mas para nós não é uma fantasia. É a realidade.
Это реальность.
É a realidade.
- Безусловно, для вас это реальность.
- Eu sei que lhe parece muito real.
Но это реальность, Алисия.
Talvez, mas a realidade é assim, Alicia.
- Это реальность, или снова иллюзия? - Определённо реальность.
- lsto é real ou alucinação?
Это реальность!
Não é um filme! É a realidade, é outra coisa!
Это реальность, а он мистификатор.
Isto é real. Este homem é um charlatão.
Это реальность.
É uma realidade.
Последнее, что этот парень может придать туру - это реальность.
A última coisa que ele pode fazer é uma viagem da realidade.
Это реальность.
É real. Ela é real.
Это реальность, детка.
Bem, assim são as coisas, Docinho.
Только ты и я, это и есть реальность.
Só tu e eu. Isso é que é real.
Я еще люблю его, но это пройдет. Должно пройти, потому что... я увидела реальность, то, как он меня обманул,
Ainda o amo, mas... isso passará, tem que passar porque... vi a realidade.
Это жизненная, работающая реальность!
É a realidade pura e dura!
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Ninguém pergunta se é real ou irreal, se é verdade ou mentira.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Ao contrário de si, no entanto, o que sinto e penso, seja para o bem ou para o mal, é instantaneamente traduzido em realidade.
Все это не реальность.
Nada disto é real.
Как это - не реальность?
Como?
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
Estão a começar a pensar, que a caixa é a realidade e as vossas vidas são falsas.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Despertou gerações de garotos de 8 anos, em que estou incluído, para a ideia de que a exploração dos planetas era uma possibilidade real, e de que talvez nós próprios um dia pudéssemos aventurar-nos, até ao distante planeta Marte.
Ведь вся реальность... это только наши представления о ней, не так ли?
Afinal, nada de real existe fora da percepção da realidade, pois não?
И это было похоже на реальность.
E pareceu-me real.
Что вы от него ждете, чтобы сдался властям? Это же реальность.
Poucas pessoas poderiam viver com isso na consciência.
Может быть, наши сны - это реальность.
Talvez os nossos sonhos sejam verdade.
И это всё реальность.
É real. Estou a falar a sério.
Ненавижу знакомится с интересными и привлекательными людьми, я предпочитаю есть один, но это безусловно необходимо. Не лучше ли обсудить, как прекрасна теория и какой разочаровывающей может быть реальность?
Na verdade, odeio conhecer gente interessante... e prefiro comer sozinho, mas, se for muito necessário... não é melhor falar sobre como a teoria é boa... e a realidade decepcionante?
- Это та реальность, которую вы хотите видеть.
- É tão real quanto quiser.
А это - реальность.
O sonho foi estar na cela.
Я знаю реальность. Всё это наяву.
- Olhe, eu sei o que é real, e isto é real.
Такова реальность, и это хорошо.
É como as coisas são, e ainda bem.
Это не то слово, которое я использовал бы, но такова реальность.
Não seria uma expressão que usaria, mas é correcta.
Это просто реальность, и так всё устроено!
É a realidade. É assim que as coisas funcionam.
- Это всего лишь сон. Не реальность.
Foi apenas um sonho.
Это неприятная реальность.
É uma realidade triste.
Не больше, чем я уверена в том что реальность одной ночи и уж тем более целой жизни это и есть истинная правда.
Apenas a mesma certeza que tenho de que a realidade de uma noite para não falar na de toda uma vida possa alguma vez ser toda a verdade.
Это реальность.
Existe mesmo.
Но лишь одному суждено воплотить её в реальность. Вам это не по силам.
Infelizmente para si apenas um de nós está destinado a concretizá-la.
Реальность, это ты?
Realidade, és tu?
- Теперь я абсолютно в этом уверен. Это точно не реальность.
- Isso prova sem sombra de dúvidas que isto não é realidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]