English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это рождество

Это рождество traduction Portugais

528 traduction parallèle
Это Рождество, Тео.
É Natal, Theo.
Поимеем это Рождество!
- Seremos donos do Natal.
Мы будем грустными эльфами в это Рождество.
Seremos duendezinhos tristes nesse Natal.
Детям навсегда запомнится это Рождество. И эта рождественская служба.
Os miúdos nunca esquecerão este Natal, o Pai Natal e a missa do galo.
Ага. А, какого чёрта. Это Рождество!
Que diabos... é natal.
Какое же это Рождество без рождественской елки?
Como podemos passar o Natal sem uma árvore de Natal?
Какая великолепная идея Это Рождество, похоже, штука веселая
Para assustar As meninas e os meninos Óptima ideia Apoio inteiramente
Знаешь, я думаю, что это Рождество не такое загадочное, как кажется
Acho que esta coisa do Natal Não é tão estranha como parece
На это рождество в Горстоне будет мистеров Ли, как собак нерезаных.
Vai encontrar muitos Srs. Lee em Gorston, neste Natal. E eu sou um deles.
Мы женимся в это Рождество.
Casamos no Natal.
На вершине не было звезды. Это Рождество.
A estrela não estava na árvore.
Тогда на это Рождество... тебе понравится Ролекс, который я купил для тебя.
Então, este Natal... vais adorar o Rolex que te comprei.
Джек, это Рождество.
Jackie, é Natal!
Но, сладкая, это лучший подарок, что мне дарили на Рождество.
Querida, é a melhor prenda de Natal que já tive.
Боюсь для вас это не очень счастливое Рождество.
Receio que este não seja um Natal muito feliz para vocês.
Эй, это же Рождество!
Hey, estamos no Natal!
В конце концов, это последнее Рождество, которое мы проводим в этом доме.
Certamente será quão última passemos nesta casa.
Мы будем жить в Нью Йорке на Рождество.Это убъет меня.
E temos de ir na semana do Natal, o que é uma chatice.
Это было Рождество.
Era Natal.
Это было славное Рождество, не так ли?
Foi um bom Natal, não foi?
Это было чудесное Рождество.
Foi um Natal maravilhoso.
Ты лишь это понял... глядя на Рождество в этой семье?
Foi só isso que aprendeste ao observares esta família no Natal?
Это мне нужно благодарить за чудесную песню в чудесное Рождество.
- Sou eu que vos agradeço por esta música gloriosa neste glorioso Dia de Natal.
Вот что я скажу, Кэти, это ещё то Рождество.
Grande Natal o meu, Kate!
И это точно был подарок на Рождество, так ведь?
Aposto que foram presentes de Natal, certo?
Для них "Тэт", это как 4 Июля, Рождество и Новый год сразу.
A festa do Tet é para eles o 4 de Julho, o Natal e o Ano Novo, todos juntos.
Если это было запланировано на Рождество, я должен быть здесь и на Новый Год.
Se é isto que eles fazem no Natal... tenho de vir à passagem de ano.
Это его подарок на Рождество.
Graças a Deus que me cresceu o cabelo! Ele ofereceu-me isto hoje.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
É uma espécie de milagre, porque acontece cada Véspera de Natal.
И не говорите, что "Рождество лишь раз в году и всё это чушь".
Não dirão "O Natal é uma vez ao ano, e é uma mentira".
Это будет самое лучшее Рождество.
Este será o melhor Natal de todos.
Папа, это будет лучшее Рождество.
Puxa, papai, este vai ser o melhor Natal de todos.
Ну же, папа, это может быть чудо, которое спасет Рождество Симпсонов.
Pai, esse pode ser o milagre que salvará o Natal dos Simpsons.
Если я чему-то и научился от телевидения, так это тому что чудеса всегда случаются с бедными детьми на Рождество.
Vi na TV que milagres acontecem com as crianças pobres no Natal.
Я старался, чтобы это не испортило всем Рождество...
Tentei não deixar que isso estragasse nosso Natal...
Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом.
Passo a maior parte do tempo no meu departamento. Na época de Natal estava uma loucura.
Да ладно, мужик. Это же Рождество.
Vamos lá, é natal.
Ну что вы. Это же Рождество. А в это время совершается множество ограблений.
É que é Natal e há sempre muitos assaltos nestas épocas.
Это же Рождество.
- Claro, estamos no Natal.
- Успокойтесь, дети, это же Рождество.
- Baba-se imenso! - Cala-te!
Но это же Рождество.
É véspera de Natal.
Это не будет как подставки для обуви, что я ему в прошлом году купил или как писчая бумага на Рождество.
Não vai ser como aqueles sapatos de árvore, que lhe comprei o ano passado, ou o papel de estante que lhe comprei para o Natal.
Это худший способ провести Рождество.
Mas que raio de maneira de passar o Natal.
Делаем Рождество это такое удовольствие
A fazer o Natal, a fazer o Natal É tão bom
Да, друзья, Крис Крингл вытащил это из мешка... и принес Рождество радостным детишкам по всему свету.
O Pai Natal conseguiu salvar a situação e dar o Natal às crianças de todo o mundo.
Для Пуаро это будет тихое Рождество с радио, книгой и коробкой прекрасного бельгийского шоколада.
Poirot terá um Natal tranquilo, com o meu rádio, um livro e uma caixa de chocolates belgas.
Мы проходим через это каждое Рождество и день рождения.
Passamos por isto todos os Natais e Aniversários.
Это как-то не похоже на счастливое Рождество.
Não parece um Natal muito feliz.
Это были подарки на годовщину... подарки на Рождество.
Foram presentes de aniversário! Dei-lhe tudo o que tem e ele ainda quer mais?
Но, конечно, с моим стариком это было невозможно. Рождество только давало лишний повод меня подвести.
Mas, claro, para o meu pai o Natal era só outra ocasião para me decepcionar.
Это самое противное Рождество.
Este é só o pior Natal de todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]