English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это страшно

Это страшно traduction Portugais

875 traduction parallèle
Это страшно дорогое место.
Isto aqui é muito caro.
Боже, но это страшно неудобно.
Deve ser muito desconfortável.
Сэм, надо попасть в этот номер и осмотреть его... Даже если это страшно, все равно надо найти что-нибудь.
Temos de fazer uma busca àquela cabana, por muito que nos custe.
Это страшно опасно.
É bastante perigoso.
Ну, знаете ли... Вы не представляете, как это страшно - ошибиться.
Lá atrás, sob a porca, a Zona deu a compreender que você - sim!
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Ela é o que eles têm de mais parecido com isso, e isso é uma terrível distracção da verdadeira luz.
Бэт общалась с загробным миром и это страшно напугало Присциллу.
A Beth comunica com os mortos. Isso assusta muito a Priscilla.
После нескольких недель нам это страшно надоело. Мы маялись всякой ерундой.
Passadas algumas semanas, estávamos completamente chateados- - estávamos a inventar coisas para fazer por ali.
Это страшно. И забавно. Представляешь себе?
É um pouco triste... mas também é divertido.
- Да, это страшно - увидеть такое парнишке.
É medonho, para um miúdo.
Это страшно. Это почти как шестое чувство.
É assustador... é quase como um sexto sentido.
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Tive medo. Era como se estivéssemos perdidos e ninguém se ralasse.
надеюсь, это не страшно.
Nada, possivelmente.
Я страшно извиняюсь, ребята. Это всё моя вина.
Lamento imenso, amigos, a culpa é toda minha.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской.
Não lembro das palavras... e sim... são vozes cheias de terrível ansiedade.
Вряд ли это так страшно.
Não creio que faça mal.
Немного, это не страшно.
Só para provar.
Но я боюсь. Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме.
Mas estou com medo... ao ver a vossa calma com esse esquema louco.
- Ну, не страшно. Можно назвать это сложившимися обстоятельствами.
Nao tem problema. lsto e o que chamam de uma situaçao fortuita.
- Это так страшно, застрелить лошадей?
- Matar cavalos choca-te?
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Quanto ao outro assunto, não será tão mau.
Это не страшно.
Está tudo bem.
Это не страшно.
Não faz mal.
Это так страшно.
Não é de arrepiar?
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
- Na minha idade tende-se a esquecer. Há cinco dias, no Pig Whistle. Tiveram uma valente discussão.
Это тебе страшно.
Tu é que estás a hesitar.
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Digo-te, era tão estranho que nunca mais me esqueci.
Это было действительно страшно.
Estou realmente assustado por causa de uma coisa que fiz.
Я гулял по кладбищу Морнингсайд... и я кое-что увидел... Это было действительно страшно.
Eu estava a bisbilhotar no Cemitério Morningside... e eu vi algo- - algo realmente assustador.
Ну так это не страшно. Расскажи, в чём дело.
Então tenho a certeza que o resolvemos se me deres mais informação.
Это полный пустяк - ты в этой страшной камере.
É totalmente insignificante - só você neste quarto horrível.
Это еще не все. Мне безумно страшно.
Isto ainda não acabou, e eu estou aterrorizada.
Я страшно сожалею о женитьбах на всех этих женщинах. Это просто--я не знаю.
Sinto muito por ter-me casado com todas estas mulheres.
Это было очень страшно.
É uma grande emoção.
Это было так страшно.
Uma coisa horrível.
- Это не страшно.
- Não há problema.
Это так страшно?
E isso é mau?
Это не страшно, ты же победишь, помнишь, что ты говорил, пап?
Tudo bem. Vais ganhar como disseste, lembras-te?
Лиза, это было не страшно. Даже для стихотворения.
Lisa, isso não é assustador, nem mesmo para um poema.
Было так страшно заглянуть вовнутрь. Но это было необходимо.
Tinha tanto medo de olhar lá para dentro, mas tinha de o fazer.
Это всё равно, что потерять девственность : второй раз не так страшно.
É como perder a virgindade. Da próxima vez é muito mais fácil.
Это довольно страшно.
Dá bastante medo.
Может быть это не так уж и страшно.
Talvez não seja mau de todo.
Не так страшно, как это!
Não tão assustador como isto!
Стой, это же ты, малыш со страшной силой.
Espera lá. Tu és o tipo dos poderes maquiavélicos.
Глядя на вас, можно ошибиться. Вы красивая, это правда. Но я скажу вам : страшно быть красивой, когда нет красот!
Sim, é bela,... mas isso é triste quando não há beleza interior.
Это было так страшно, столько крови.
tanto sangue.
Это не страшно.
- Isso não mete medo.
ћне не страшно. я это уже проходил.
Não estou em pânico. Já passei por isto.
Нет. Это не страшно, мэм.
Näo faz mal, senhora.
Знаете, это же покойники. Никто ничего не слышит. Это прикольно и не так уж и страшно.
Mas estão mortos e não ouvem nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]