Это серьёзно traduction Portugais
2,971 traduction parallèle
Да, я бы сказала, это серьёзно.
Pode dizer-se que é sério.
Ты понимаешь насколько это серьёзно?
Tu não entendes a gravidade da situação?
Карл был ранен. Действительно серьёзно. Это было как в фильме ужаса.
Parecia um filme de terror.
- Это не серьезно.
- Não é grave.
Это серьезно?
É muito grave?
- Это легко, серьезно. Это просто твоя основная мультилатерация
Simples navegação hiperbólica.
Серьезно, чокаться пустым бокалом - это к неудаче.
Dá azar brindar com o copo vazio.
Серьезно, Бекет, ты представляешь, что это означает?
A sério, Beckett, fazes ideia do que isto significa?
Но ты сделал это неряшливо, как мужчина, раскладывающий женские вещи. Серьёзно?
Mas não fez como deve ser, fê-lo como um homem a guardar coisas femininas.
Я серьезно, это быстро.
E, Max, tu precisas de uma borrifadela.
Я серьезно. Сделай это.
Estou a falar a sério.
Серьезно, ребята. Я имею в виду это.
Estou a falar a sério.
Это серьезно?
É sério?
Ты серьезно думаешь, что это удержит меня? что вы вылечите меня или чего подобное?
Acham mesmo que isto me irá segurar, que me vão curar ou o que quer que isso queira dizer?
Ты серьезно собираешься стоять здесь и предполагать, что развод с женой и мой переезд в Белый Дом в середине выборов - это вовсе не проблема?
- Achas que te divorciares e morar comigo na Casa Branca, às vésperas de uma eleição, não é um problema? - É um problema. - Com certeza.
Серьезно? Тогда как "The post" выяснил это? Президент ищет совета пастора?
Como é que o "The Post" descobriu que estão a falar com o pastor?
- Я... у меня нет слов. - Насколько это серьезно?
- Estou sem palavras.
Серьезно, это ничего.
Não é problema.
Да, но если сама идея получит поддержку в мыслях публики это может серьёзно повлиять на нашу репутацию.
Sim, mas se a ideia ganhar simpatia na opinião pública, poderá prejudicar gravemente as nossas empresas.
Это серьезно?
É grave?
Дорогуша, это серьезно.
Querida, a sério. Não faças piadas.
Дэниел, ты это серьезно?
Sério, Daniel?
Знаю, но... Дек, это серьезно.
Eu sei, mas... isto é sério, Dec.
Серьёзно, я слишком квалифицирована для этой работы.
- Sim. Sinceramente, tenho capacidades a mais para esta função.
Серьёзно, это так непозволительно.
Sinceramente, é despropositado!
- Серьезно, это ерунда.
- O que é? - A sério, não é nada.
Это серьезно. Это очень серьезно. - Постой.
- Isto é mau, muito mau sinal.
- Это не очень серьезно, да?
- Isso não é bom, pois não?
Серьезно, даже если он сказал тебе, что этот город когда-то принадлежал твоей семье, это может заставить тебя ошиваться вокруг?
Se ele te disser que a tua família foi fundadora desta cidade, isso vai fazer-te querer ficar por cá?
Серьёзно, это так словно многосерийный роман
A sério, é como uma fronteira épica.
Должно быть, это было довольно серьезно.
Deve ter sido algo muito sério.
Мам, ты хоть понимаешь как это серьезно?
Mãe, fazes ideia de como isso é sério?
Шэрон потрясающая женщина и я говорю это совершенно серьезно, но у нее ужасный вкус.
- Dana, talvez... - Stewart. A Sharon, é uma mulher adorável, tem, e direi isto da melhor maneira possível, um gosto um pouco questionável.
Она это серьезно?
Ela está a falar a sério?
Это серьезно, ладно?
- É grave, percebes?
Серьезно, как ты узнал мой размер? Это подарок.
- Como sabias o meu número?
А если бы это было серьезно... Ты была бы не против?
E, se fosse alguma coisa mais séria... para ti, estava tudo bem?
Стой, ты это серьезно?
- Estás a falar a sério?
У нас это серьезно или нет?
Foi sincero ou não?
Это не может быть серьёзно.
Não pode estar a falar a sério.
Серьёзно, это пустая трата времени.
A sério, isto é uma perda de tempo.
- Да это серьезно.
- É, é mau.
Это меня серьёзно беспокоит, учитывая то, что ракеты исчезли, когда находились под вашим присмотром.
Acho isso muito preocupante, já que os mísseis desapareceram sob a sua supervisão.
И это серьезно не может ждать.
- Isto não pode esperar.
Алек, это серьезно. Волна жестоких преступлений достигает пика, люди страдают, и сообщения, ставшие достоянием общественности, связаны практически с каждым делом.
O crime está a aumentar, as pessoas estão a magoar-se, e os e-mails invadidos estão ligados a quase todos os casos.
Серьёзно? Просто, нехорошо оставлять это здесь.
- Não acho bem sair agora daqui.
Серьёзно. Так, это значит, что мы сможем потусить?
Significa que estás livre para sair?
Это же серьезно.
Isto é a sério.
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
Tu sinceramente achavas... Não estou a sugerir que devias ter doado um encontro. Mas achas mesmo que se o tivesses feito, ninguém iria oferecer nada por ele?
Серьезно, эти большевики приходят сюда, думают, что это постоялый двор, никакого уважения к чужой собственности!
Sinceramente, estes bolcheviques, vêm cá, tratam isto como um hotel, não têm nenhum respeito pela propriedade dos outros.
Я не знаю, что здесь происходит, но это серьезно.
E...
это серьезно 625
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
это серьезное преступление 23
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
это серьезное преступление 23
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это страшно 166
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это страшно 166
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это слишком жестоко 24
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59