Я вам traduction Portugais
47,555 traduction parallèle
— Что я вам только что сказал?
- O que acabei de dizer?
Эй, не я вам говорил приезжать сюда.
Não lhe disse para vir cá.
Наверное, я вам не доверяю.
Acho que não confio em si.
Но если я вам нужен...
Mas se precisa de mim...
Он ни слова не сказал... с тех пор как я вам позвонила.
Ele não disse uma palavra... Não desde que te chamei.
Немного людей в той комнате голосовало за нам, скажу я вам, но никто там не ответственен за утечки.
Não há muitas pessoas naquela sala que tenham votado em nós, Aceito isso, mas nenhum deles foi o responsável por essas fugas.
Как только я выберусь из цепей, я вам...
Gruffnut, gostava de ser como tu. Eras o meu modelo. Eras o meu herói.
- Я очень не советую вам с губернатором покидать нас в такой момент.
Aconselho-te que não o faças, tu e o Governador não podem sair nesta altura.
Обещаю вам, я доберусь.
Prometo-vos que vou conseguir.
Я предлагаю вам возможность вернуть нашу дружбу.
Vim para te oferecer uma hipótese para voltarmos a ter a nossa amizade.
И как ни велик соблазн всадить саблю в грудь вам и вашему человеку - кем я стану, если, ратуя за мирную жизнь днём, буду творить тёмные дела ночью?
Estou tentada passar-te a ti e ao teu homem pela espada, e enterrar esta história de vez, mas o que sou eu... se passar os meus dias a implorar para regressar à civilização para depois fazer coisas obscuras sob a proteção da noite?
Я сохраню вам жизнь.
Tu desaparecerás, mas viverás.
"Господи, а куда я пойду?". У вас будет жилье, план, другая жизнь наготове, если она вам вдруг понадобится.
Ter um sítio, uma lógica, outra vida à sua espera, se vier a precisar.
- Я дам вам номер бюро по улучшению деловой практики, хотите - жалуйтесь.
Vou dar-lhe o número da Beter Business Bureau.
Я оставлю вам ключи и предупрежу коллег.
Vou dar-lhe a chave e tratar de tudo com o escritório.
надеюсь, мои услуги вам больше не понадобятся, и я смогу вернуться в Лондон,
estava com esperança que julgásseis apropriado dispensar-me dos meus serviços, para que possa regressar a Londres,
Мне это не нравится, но если уж так хотите, тогда я выпишу вам форму отказа от медицинской помощи.
Não gosto disto, mas se é o que você quer, Posso dar-lhe alta... Contra concelho médico.
Я могу выбить пару минут, если вам нужно собраться с мыслями.
Posso arranjar-te uns minutos se quiseres por a cabeça no lugar.
Я говорил вам по телефону – какой-то чувак с посттравматическим синдромом захватил заложников и пытался убить копов.
Disse-lhe ao telefone... Um tipo com PTSD fez alguns reféns, tentou matar alguns polícias.
Поэтому я привёз вам его.
É por isso que lhe trouxe isto.
Я могу вам что-нибудь ещё предоставить?
Há alguma coisa que possa arranjar-lhe?
Наш друг сказал, я должен передать вам привет от сержанта Броуди.
O nosso amigo disse que devia enviar cumprimentos do Sargento Brody.
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Posso arranjar-lhe alguma coisa para beber?
И я прошу вас пересмотреть... рекомендую вам.
E peço-lhe para reconsiderar... Aconselho-a a fazê-lo.
Я говорю вам, что вы не победите в этой войне.
Estou a dizer-lhe que é uma guerra que não vai ganhar.
В будущем, если вам интересно, в этот момент, прямиком сейчас, я решила посадить вас в тюрьму.
No futuro, no caso de estar a perguntar, neste momento, agora mesmo, é quando eu decidir colocá-lo na prisão.
Жаль разочаровывать вас, мэм, но на вашем месте я бы был осторожней, потому что моя страна вам не друг.
Lamento decepcionar, senhora, mas se eu fosse você, eu ficaria de olho, porque meu país não é seu amigo.
Вам нужен Капитан Крылан, а не я. Нет, нет! О, да ладно!
Ele aparece na cidade e, antes que alguém se aproxime muito, escapa sorrateiramente como a cobra que é.
Я не буду вам мешать.
Não vou arranjar-vos problemas.
А помните, мистер Харви, что я сказал вам в тот вечер на мосту, когда шептал вам на ухо?
E lembra-se, Sr. Harvey, o que eu lhe disse nessa noite na ponte quando eu sussurrei ao seu ouvido?
И я не могу тащить за собой шлюп - вам придётся самим доставить пленных в Порт-Ройал губернатору Эддисону, вы поняли?
Não posso atrasar-me por causa da chalupa. Ireis levá-la a Porto Royal e entregar os prisioneiros ao Governador Addison e aos seus homens. Entendeis?
Я даю вам слово и намерена сдержать его.
Dei-vos a minha palavra. Pretendo honrá-la.
Я очень привязалась к вам, мэм.
Fui-me afeiçoando muito a vós, Senhora.
- Я готова сдать вам все оставшиеся войска губернатора... Вы получите форт : оружие, боеприпасы, безоговорочная свобода всем оставшимся пленным.
Estou preparada para entregar-vos o que resta das forças do Governador, o controle do forte, das armas, dos carregadores, a libertação sem condições dos restantes prisioneiros...
Нет, я совершено согласен с этим, но... почему бы вам не перекусить?
Sem dúvida que concordo... Comam qualquer coisa.
Слушай, Ребекка, я сказал вам с Маллинсом, что думаю. И прямо сейчас, не вижу других вариантов.
Ouça, Rebecca, eu disse-vos o que acho e, de momento, não vejo outra opção.
Я нашел вам подходящего опекуна. Я отвезу вас в ваш новый дом, пока не начался рабочий день.
Agora que vos arranjei um tutor, vou levar-vos à vossa nova casa antes de o banco abrir.
Я знаю, вы, должно быть, нервничаете из-за того, что вам придется жить с опекуном.
Sei que devem estar nervosos por irem viver com um tutor.
Что ж, я полагаю, что вам станет чуточку лучше, когда вы познакомитесь с этим человеком.
Uma fração da vossa tristeza transformar-se-á em entusiasmo, quando conhecerem este homem.
Что ж, я надеюсь, что смогу заменить вам отца, которого у вас никогда не было.
Espero vir a ser o pai que nunca tiveram.
Итак, дети, перед тем, как я покажу вам ваш новый дом, не хотите ли вы спросить : "Как ваши дела?"
Crianças, antes de vos fazer uma visita guiada à vossa nova casa, não vão dizer "Como está?"
Пойдемте за мной, и я покажу вам восхитительные блага вашего дома.
Venham comigo e eu mostro-vos as caraterísticas da vossa casa.
Я дам вам время распаковаться.
Dou-vos um instante para desfazerem as malas.
Я не должна говорить о нём, но я могу вам сказать, что оно включало в себя незаконное использование чужой кредитной карточки... и ядовитое растение.
Não posso falar disso, mas posso dizer-lhe que envolveu o uso ilegal de um cartão de crédito e uma planta venenosa.
- Я открыл вам ворота.
Eu abri os portões para vós.
- Я открыл вам ворота.
Abri-vos os portões.
Я сказал вам правду.
O que vos disse é a verdade.
Я предлагаю вам возможность покарать его за это преступление и извлечь при этом немалую прибыль.
Vim para oferecer-vos a oportunidade de responder à ofensa e encontrar grandes oportunidades comerciais ao longo do processo.
Я даю вам возможность, сэр, заполучить остров, установить там угодную вам власть и при этом свершить правосудие над убийцей вашей внучки.
Trago-vos a oportunidade, senhor, de ser o dono da ilha, moldar o regime que a governa e fazê-lo ao mesmo tempo que a justiça é feita pelo assassinato da vossa neta.
Я к вам выйду.
Daqui a pouco junto-me a vós.
- Я могу помочь вам вернуться.
Poderei ajudar-vos a voltar.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам заплачу 35
я вам что 48
я вампир 54
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82
я вам заплачу 35
я вам что 48
я вампир 54
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82