English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я вам доверяю

Я вам доверяю traduction Portugais

183 traduction parallèle
Я вам доверяю.
- Eu... confio em si.
Мистер Гастингс, я вам доверяю.
Sr. Hastings, o senhor é honesto. Posso confiar em si.
С чего вы взяли, что я вам доверяю?
O que o faz pensar que confio em si?
Я вам доверяю.
Confiarei em você.
Нет проблем, я вам доверяю.
O seu crédito é bom.
- Вы сказали, что я должен доверять людям. Так вот, я вам доверяю.
Pronto, então, vou confiar em ti.
Ничего, доктор Кинси, я вам доверяю.
Não se preocupe Dr. Kinsey. Confio no senhor.
Я вам доверяю.
Eu confio em si.
Нет, я вам доверяю.
Não, eu confio em si.
Я вам больше не доверяю, и сам займусь этим делом.
- Já não confio em si. Estou a assumir este caso pessoalmente.
Я доверяю вам, и полагаюсь на вас больше, чем на кого-либо.
Confio em si mais do que em qualquer outra pessoa.
Я доверяю вам.
Vou deixá-lo ao seu cuidado.
Я не доверяю вам.
Não confio em si.
Я доверяю Вам.
Confio em si.
- Не то, что я вам не доверяю... - Но что?
- Eu confio em si, mas...
А вам я доверяю.
- Consigo, tenho confiança.
Я доверяю вам не больше, чем Плазус.
Acredito tanto em si como o Plasus.
- Не переживайте. - Я полностью доверяю всем вам.
- Não nos deixe perturbá-la.
- Ну что вы, я вам полностью доверяю.
- Sei que não será necessário!
Я доверяю вам самое дорогое, что у меня есть.
Cuide dela.
Так что доверяю я здесь только вам.
Você é o único em quem eu confio.
Я доверяю Вам, капитан.
Vou depositar a minha confiança em si, Capitão.
Да, конечно, сэр. Я доверяю Вам.
Sim, não tive intenção de duvidar de si.
- Причартс, я доверяю вам и вашим партнерам распоряжение всеми моими капиталами и имуществом, в течении 30 дней.
Prithcard, vou dar-te a ti e aos teus sócios... o me poder de gestão. Estou a confiar-te que cuides de todos os meus interesses legais... durante os próximos 30 dias.
Я упоминал Вам раньше, что не доверяю Асканио.
Quer dizer, eu contei-vos que não confiava no Ascanio, não foi?
Вам я доверяю.
Posso aceitá-lo.
Вот почему я доверяю вам этого клиента.
- É por isso que te confio este cliente.
Я доверяю это дело только вам. В случае успеха вы получите такое вознаграждение, которое вам и не снилось.
Estou a contratá-los em condições especiais, e estou disposto a pagar-vos mais dinheiro que alguma vez viram.
Я к тому, что ему я не доверяю, и вам я не доверяю.
Resumindo, não confio nele e não confio em si.
Я доверяю вам, как никому другому, Мэри.
Confio em ti como em mais ninguém, Mary.
Я вам полностью доверяю. Наверное, вы не сможете перенести свои дела с пяти на полпятого?
Não penso que possa mudar a sua reunião das 5 para as 4.30?
Так что и я доверяю вам свою.
Vou confiar-lhe a minha também.
Я хочу, чтобы вы знали, я вам полностью доверяю.
E quero que saiba, que você tem minha plena confiança.
Позвольте сообщить, что я вам не доверяю.
Deixem que lhes diga isto...
Я устал говорить "имейте терпение", я устал говорить им, что я вам полностью доверяю, потому что, честно говоря, это не так.
O que ocorre?
Чакотэй, я никому не доверяю так, как вам.
Chakotay, não há ninguém em quem confio mais do que em você.
Я доверяю вам, ребята.
Pessoal, eu estou a confiar em vocês.
Я вам больше не доверяю.
Eu já não confio em ti.
Вот поэтому я вам и доверяю.
Por isso confio em vocês.
Осторожность. Безопасность. А главное, я вам не доверяю.
Por causa da Seguradora, da segurança e, também, porque não confio em si.
И честно говоря, я не доверяю вам.
Na verdade, não confio em nenhum de vocês.
Более того, я доверяю вам.
Mais do que isso, confio em si.
Больше я не доверяю вам писать мне речи, Литтл.
Esta é a última vez que escreve os meus discursos, Little.
Как император, я доверяю Вам.
Como imperador, confio em ti.
Я доверяю вам.
Confio no teu julgamento.
Элсворт, я доверяю вам как честному человеку.
Confio no senhor, Ellsworth, como um homem honrado.
Ну, то есть, я полностью вам доверяю.
Confio totalmente em si.
- Но я всё ещё вам не доверяю.
Mesmo assim, ainda não confio em ti.
Я доверяю вам.
Estou a confiar em ti.
- Я не думаю, что это необходимо. Я доверяю Вам.
- Coronel, nao creio que seja necessário.
- Я доверяю Вам, Лармина.
- Confiarei em ti...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]