English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я заслужила

Я заслужила traduction Portugais

432 traduction parallèle
Оскорбления от мисс Паркер! Я заслужила свою долю!
E tenho de ouvir as baboseiras da Menina Bonnie Parker!
Думаю, я заслужила поцелуй.
Então acho que me pode dar um beijo.
Я заслужила сама.
Mereço.
Я заслужила право симбиоза.
Eu mereci o direito de ser junta.
мы действительно танцевали и отхлещите меня, если я заслужила, но они говорят о колдовстве.
Dançámos e que eu seja castigada por isso, mas estão a falar de bruxaria!
Я заслужила знать откуда я.
Agora, olha, eu mereço saber de onde vim.
Но отец сказал, что я заслужила себе квартиру. И купил мне красивую квартиру.
Mas o meu pai sabia que eu merecia um apartamento, por isso comprou-me um muito bonito.
Я заслужила это.
Não, eu mereço isso.
Нет, я заслужила её.
Não, eu mereci.
Я заслужила это!
Eu mereci-o!
- Я заслужила худшего.
- Já levei pior.
* Так что я заслужила многого *
Mereço o que recebo...
Чем только я заслужила таких неблагодарных детей?
Só gostava de saber o que fiz para ter uns filhos tão sorumbáticos.
Я заслужила большую...
Porque mereço o grande....
Чем же я заслужила такую ненависть?
Que fiz eu para me odiares assim tanto?
Чем я заслужила?
- Que fiz eu de bem?
А когда дело доходит до того, чтобы отобрать что-то у меня, что-то, что я заслужила, что-то, что нужно семье, ты вдруг становишься сознательным отцом.
Contudo, se isso significar negar-me algo que eu quero, algo que eu mereço, algo de que esta família precisa, subitamente, és um pai extremoso.
Я этого заслужила.
Mereço isso.
Я это заслужила.
Eu mereci isso.
Пресвятая Дева, чем я заслужила эти страдания?
- Venha. Venha. Por aqui.
Я твоя жена, чёрт возьми... и если на меня у тебя нет зимней страсти, я по крайней мере заслужила уважения и верности!
Eu sou a tua mulher, bolas! Se não consegues desenvolver uma paixão de outono por mim, o mínimo que eu exijo é respeito e lealdade!
- Ну, я думаю что заслужила все, что получила.
- Bem, eu estava mesmo a pedi-las.
Я не заслужила такого отношения.
Não mereço isso.
Я заслужила всё это. Я нахожусь в этом сарае 8 месяцев.
Faz 8 meses que estou nesta quadra.
Я не спрашивала почему, чем заслужила здорового ребёнка и такую счастливую жизнь.
O que fiz para merecer essa criança perfeita? Essa vida?
Я просто дал ей подзатыльник... она заслужила.
Bem, então eu dei uma esfregada na sua cabeça. Ótimo trabalho. Ela mereceu isso.
Чем я такое заслужила? "
O que é que eu fiz para merecer este...? "
- Я её заслужила.
- Ganhei-o.
Хоть мистер Уикэм и любезен с тобой, я уверена, что ты этого не заслужила, после твоей-то выходки с мистером Коллинзом!
O Sr. Wickham pode ter um fraquinho por si, mas a menina não merece, depois do que fez ao Sr. Collins.
Я этого не заслужила.
Não mereço tanto. Esquece isso, Cee.
После всего, что я сделала для вас, заслужила ли я такое отношение?
Após tudo o que eu fiz por você, e agora sou descartada desta maneira?
- Я этого не заслужила.
Não fiz nada para merecer isto.
И я не заслужила быть покрытой маринарным соусом!
E não mereço ficar cheia de marinada!
- Эй. Я это заслужила.
- Eu mereço isto.
Я это заслужила.
Eu mereço isso.
Я не заслужила его, но спасибо.
Eu não mereço, mas obrigado.
Джуди : Неужели я это заслужила?
Sou co-dependente?
Я это заслужила!
Já estou farta!
Ладно. Я это заслужила.
É merecido.
Хорошо, я это заслужила.
Ok, eu mereço isso.
Я ее заслужила, и я ее получу.
Eu mereço e vou conseguir.
Отлично, я это заслужила.
Está bem, eu mereci isso.
- Хорошо, я это заслужила.
- Mereci isso.
Я устала быть плохой заменой маме,... и слышать твои похвалы, которых я не заслужила.
Não uma substituta da mãe, recebendo os teus elogios pelo que não sou.
Чем я такое заслужила?
O que é que eu fiz para merecer isto?
Могу, я это заслужила.
- Posso, tenho esse direito.
Знаешь, наверное, я это заслужила.
Sabes que mais? Acho que mereço isso.
Знаешь, я не заслужила такого обращения.
Olha, sabes? Eu não mereço isto.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Eu quero ter uma vida feliz, quero que ela tenha uma vida feliz, ela merece isso.
Я это заслужила.
- Sê realista. - Eu mereço.
- Эй, Аполло... не то, чтобы я не заслужила быть выбранной сидеть в кабине... ещё 3 часа, но...
Apollo, é uma honra ficar sentada no cockpit estas três horas, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]