Я заслужила это traduction Portugais
165 traduction parallèle
Я заслужила это.
Não, eu mereço isso.
Я заслужила это!
Eu mereci-o!
Чем я заслужила это?
O que fiz eu para merecer isto?
Я много работала, и я заслужила это.
Eu trabalho bastante. Eu mereço.
- Я заслужила это повышение.
Eu mereci aquela promoção.
Я заслужила это.
Eu mereço.
Я рискнула всем, чтобы вернуться к тебе, так что я заслужила это чёртово "спасибо".
Corri estes riscos para voltar para ti. Por isso, sim, mereço um obrigado.
а другая часть мне говорит, что я заслужила это.
E outra parte diz... Que mereci, isto e muito mais.
Я заслужила это.
Eu ganhei a confiança.
Я заслужила это.
Eu mereço-o.
- Я заслужила это.
Estou a trabalhar.
Я это заслужила.
Eu mereci isso.
Я заслужила всё это. Я нахожусь в этом сарае 8 месяцев.
Faz 8 meses que estou nesta quadra.
- Эй. Я это заслужила.
- Eu mereço isto.
Я это заслужила.
Eu mereço isso.
Джуди : Неужели я это заслужила?
Sou co-dependente?
Я это заслужила!
Já estou farta!
Ладно. Я это заслужила.
É merecido.
Хорошо, я это заслужила.
Ok, eu mereço isso.
Отлично, я это заслужила.
Está bem, eu mereci isso.
- Хорошо, я это заслужила.
- Mereci isso.
Могу, я это заслужила.
- Posso, tenho esse direito.
Знаешь, наверное, я это заслужила.
Sabes que mais? Acho que mereço isso.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Eu quero ter uma vida feliz, quero que ela tenha uma vida feliz, ela merece isso.
Я это заслужила.
- Sê realista. - Eu mereço.
Всё ради команды. Да, думаю, я это заслужила.
Não foi tanto pela equipa.
Все, что произошло, насчет Молли... Мне кажется иногда, что я это заслужила...
Depois de tudo o que aconteceu com a Molly, uma parte de mim sente que talvez eu tenha merecido.
Я думаю, что заслужила это.
Acho que mereci essa.
Я понимаю, я заслужила, но... вы не можете отстранить меня от этой операции.
Eu já percebi, até mereço, mas por favor... não me pode afastar desta cirurgia. Eu consegui esta cirurgia.
Ты это заслужила не то, что я.
É o teu primeiro dia, fizeste por merecê-lo.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Você merece muito mais do que eu.
Чем же я это заслужила?
Então... O que é que fiz para merecer tudo isto?
Это все что я заслужила?
É o que me dás?
Я это заслужила.
Eu mereço.
Я и правда заслужила это.
Mereço mesmo.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Sim. Bem, não fiques aí.
Ты сказала, что я это заслужила.
Disseste que eu merecia estar doente. Era um castigo de Deus.
То есть она заслужила смерть? Я не это хотела сказать.
Não foi isso que eu quis dizer.
- Видел ее, когда начиналась моя жизнь... - Я не заслужила это!
E foi quando a minha vida começou.
Я всегда думала, что она заслужила все это. Где стоял Джон, когда поливал ее из шланга?
Onde é que estava o Johnny, enquanto estava a molha-la?
Позволила сексу разрушить мой брак, я все это заслужила?
Deixei o sexo esmorecer no meu casamento? Mereci o que tive?
Я заслужила за это три поцелуя?
Mereço os meus três beijos?
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Sou totalmente a favor de um tempo livre, e Deus sabe que o mereces, mas penso que devias saber que o cavalheiro muito, mas mesmo muito mais velho com que estás a jantar agora é um homem muito mau.
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Não vou dizer que merecias isto, mas foi bem feito.
Я это заслужила.
- És a única pessoa aqui.
Нет. Это то, что я заслужила.
É o que eu ganho.
Работаю в поте лица, иду на жертвы, так что я это заслужила.
Faço sacrifícios. Eu mereço.
Меня кто-то топил, и, я не понимаю почему, я чувствовала себя так, как будто я это заслужила.
Vi alguém a afogar-me, e não compreendo, mas senti que merecia o que estava a acontecer.
Теперь я это заслужила, но... хорошо.
Eu mereço isso.
Ты не позволишь прийти к тебе, и я это заслужила, но как бы ты не обижалась на меня, как бы я не подводила, я все еще остаюсь и всегда буду твоей матерью.
Mas por mais que se ressinta com minhas falhas, ainda sou e sempre serei sua mãe.
- Да, говорю, потому что я заслужила это.
Sim, estou, porque ganhei esse direito.
я заслужила 25
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92