English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я не поеду

Я не поеду traduction Portugais

926 traduction parallèle
- Я не поеду.
Não vou precisar dele.
Альберто, надеюсь, ты не будешь возражать, если я не поеду в Лидо. Madre mia!
E lá deslumbrarias toda a gente com as criações de Alberto Beddini.
Я не поеду на Вестлейк, Коннектикут.
- Não vou para Westlake. - Tem de me ajudar.
Просто я... никуда я не поеду. Вот и все.
Só que eu não vou, só isso.
Я не поеду.
Não vou levar.
Но в Акапулько я не поеду - нахлынут старые воспоминания. А ты отправишься в женскую тюрьму.
Acapulco não, que me lembro de ti na prisão para mulheres.
Я не поеду.
- Eu não vou.
Дэвид, кажется, я не поеду ужинать с Лайнусом.
David, não penso irjantar com o Linus.
Уайт, я не поеду. Она хорошая женщина.
Wyatt, ela é uma verdadeira senhora.
Я не поеду в аэропорт.
Não vou para nenhum aeroporto.
Тогда я не поеду.
Então, não vou.
Никуда я не поеду, даже если сам Джон Эстор оставит мне весь Сан-Франциско.
No entanto, o rendimento da propriedade do Sr. Brooks não deve ser desdenhado.
Нынче он меня звал, я не поеду.
Convidaram-me hoje, mas näo vou.
- Отчего же? - Я не поеду позднее.
Agora não partiremos em absoluto.
- Я не поеду к ней.
- Não vou voltar.
Слушай,... возможно я не поеду завтра.
Olhe, eu acho que não vou amanhã.
Завтра я не поеду с тобой в аэропорт.
Não irei com você para o aeroporto amanhã.
- Я не поеду.
- Não vou!
Змаешь, я думаю, что я не поеду в Тулузу.
Sabes, julgo que não vou a Toulouse.
Если окажется не так, я поеду с тобой в больницу.
Mas se fizer, eu levo-te ao hospital.
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Se for para Atlanta e aceitar de novo a tua ajuda, perco toda a esperança de ser alguém sozinho.
Ночью я все хорошо обдумал и решил, что не поеду.
Estive a noite toda a remoer e decidi ficar.
Не поеду я ни в какую Калифорнию.
Não vou para a Califórnia.
Я больше никогда не поеду в Монте Карло в это время года.
Nunca mais virei a Monte Carlo fora de estação.
Я сегодня никуда не поеду.
- Não vou sair esta noite.
Если он пошлёт за мной сегодня, я поеду. Он не пошлёт за тобой ни сегодня, ни завтра.
Se ele me mandasse buscar hoje, acho que iria com ele.
Я никуда не поеду, Джордж.
Não me vou embora, George.
- Я не поеду к нему.
- Acho que não vou.
Вы не против, если я никуда не поеду?
Importava-se muito nós não saírmos esta noite?
А я, если меня сразу не призовут в армию,... поеду на год в Париж по программе студенческого обмена.
E se não me recrutam agora, estou na lista para a beca Walker, o que significa um ano em Paris.
Я не выйду за тебя и не поеду в Монтану.
Não posse casar contigo e não vou para Montana.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Se é igual para si, Reverendo... não vou para Austin.
Я не знаю, где они. Утром поеду в Додж Сити.
Não há qualquer pista.
- Не против, если я поеду с тобой?
Posso acompanhá-lo?
Только я ещё не знаю, поеду ли,..
Aindanãoseise vou.
Не уж, я поеду.
Eu vou-me embora.
В Невер я больше не поеду никогда.
Nunca vou a Nevers.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого. Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо.
São 12h15, tenho de ir ao encontro da senhora na paragem do autocarro.
Я поеду в горы с этой испорченной девицей и скажу : я не хочу такой дочери.
Cavalgarei até as montanhas com esta donzela malvada e direi : " Tal filha, não desejo.
Я лучше не поеду, Матушка.
Preferia não sair do convento, Madre.
Отец, я без нее не поеду.
Pai, sem ela, não saio daqui.
Я с тобой не поеду, визирь.
Não quero a tua companhia, xerife.
Я поеду, Лоуренс, пока не испачкался кровью дурака.
Tenho de ir, Lawrence, antes que me suje de sangue de imbecil.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
E ainda que fosse com vocês, já não posso fazer muito por ele.
Я поеду не одна.
Você pergunta com tanto medo...
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Queria partir, mas não fui capaz!
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь. За исключением одного.
Por isso vou convosco, não me vou lamentar, coso-vos as meias e trato-vos das feridas, e farei o que quer que me peçam, excepto uma coisa.
- Я никуда не поеду.
- Daqui não saio.
Я поеду спокойно и не торопясь.
Vou guiar lentamente.
Я не поеду!
Eu não quero ir-me embora.
Это мой дом, и я никуда отсюда не поеду.
Não quero ir para lado nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]