Я не прав traduction Portugais
1,345 traduction parallèle
Разве я не прав?
Estou certo, não estou?
Может быть, я не прав.
Talvez eu esteja enganado.
Потому что раньше я верил, пока весь мир не убедил меня, что я не прав.
Porque tenho sido conhecido por acreditar numa coisa depois do mundo inteiro me dizer que estou enganado.
Я не прав?
Tenho razão?
Я не прав. Прости.
Peço desculpa.
Иногда я не прав.
Às vezes engano-me.
Но иногда я не прав.
Mas, às vezes, engano-me.
Я не прав?
Estou errado?
Разве я не прав? Но собираетесь ли вы сами спасти этого мальчика?
Como vês, Falas todo moralista, Mas, iras salvar a criança?
- Разве я не прав?
- Não é verdade?
И, может, я не прав, но вряд ли у пистолета выросли маленькие ножки, и он сам сбежал.
Posso estar enganado mas não creio que a arma tenha ganho pés e fugido da casa.
Да, все, я понимаю, я не прав.
- Eu percebo.
Я конечно не говорю, что ты был прав, но я была настолько занята беспокоясь об Коноре и Энни, ты хотя бы попытался что-то сделать для Мэтта.
Não estou a dizer que o que fizeste não foi errado, mas estive tão ocupada a preocupar-me com o Conor e a Annie, e tu pelo menos tentaste fazer algo pelo Matt.
Я больше не могу это слушать... потому что ты прав.
Desculpa, não posso ouvir mais.
Я не знаю. Возможно, он и прав.
Ele pode estar certo.
Только потому, что ты прав не означает, что я ошибался.
Só porque tinhas razão, não quer dizer que eu estava errado.
Я прав, она не права, и я заставлю ее реветь как девчонку.
Tenho razão, ela não, vou fazê-la chorar como uma criancinha.
Кстати о врагах. После вашей пресс конференции создалось впечатление, что христиане - это враги, которым надо либо... всыпать плетей, либо не замечать совсем. Я прав?
Por falar em inimigos, na sua primeira conferência de imprensa deu a impressão que acha os Direitos dos Cristãos inimigos a serem vencidos ou ignorados.
У вас нет прав. Не только я управлял погрузчиком...
Não é seguro, não tens uma licença.
Ты прав - я не хочу.
Tens razão. Não quero.
Я был не прав.
Eu estava errado.
Я не знаю, кто прав...
Não sei quem tem razão.
- Ты был прав насчет Ким, я ее не люблю.
- Tinhas razão em relação à Kim, Não a amo.
Я просто не хочу чтобы ты страдала... ты прав
Só não quero que sofras. Tens razão.
Я был не прав.
Há bocado eu estava enganado.
И походу он не мертв, я прав?
Ele, provavelmente, não está morto?
Нет, я знаю, что ты не будешь, потому что всегда прав.
Não, eu sei que não farias isso, porque nunca te enganas.
Возможно, я был не прав.
Posso ter estado errado.
Потому что... Я не уверен в том, кто прав и кто ошибается.
- Porque não tenho a certeza de quem está certo e errado.
Ты же терпеть не можешь, когда я прав.
Odeias que eu tenha razão, não é?
Я не думал, что придется с ним сражаться, но ты прав.
Detesto ir à procura de uma luta, mas tens razão.
Я знаю только, что доктор Хаус прав. Что-то пойдет не так.
Apenas sei que se o Dr. House estiver certo, alguma coisa vai correr mal.
Я была так неопытна, не знала, что он прав.
Tinha tão pouca experiência. Não tinha ideia se ele estava certo.
Ты прав я не должна возвращаться домой, пока не решу свои проблемы.
Você tem razão... não devo voltar para casa até que eu resolva meus problemas.
Я прав? И вообще не вьiйду из номера. Ох!
Nem vou deixar este quarto, pois não?
Я снова не прав!
Estou enganado outra vez!
Она думает, что даже когда я прав, я на самом деле не прав!
Ela acha que, mesmo quando estou certo, estou errado!
- Хочешь сказать, я никогда не прав?
- Então, achas que nunca tenho razão?
- Ты прав, извини. Я не злюсь.
Tens razão, sinto muito.
А я был не прав потому, что обижал тебя.
E lamento imenso.
Просто... Я ведь был не прав. Потому что здесь не мало незаконченных приключений,
É que... estava errado este tempo todo, porque aqui há muitas aventuras inesperadas, que ainda não estou pronto para deixar, não uma segunda vez.
Предположим, ты прав. Я так не думаю, но давай на время предположим, что мы приняли неверное решение.
Vamos dizer que tem razão, não que eu ache, mas, como raciocínio vamos dizer que foi a decisão errada.
Жибер прав, что отобрал у меня значок, я его не заслуживаю.
O Gibert fez bem em tirar-me o crachá. Seja como for, não o mereço.
Вот тут ты прав, черт побери, я не понимаю.
Podes crer que não compreendo.
Ага, я был не прав...
Oh, bem sei que sim.
Я был не прав.
Eu sei.
Так сложилось! ... Ладно, я был не прав!
Está bem, fiz merda.
Очнулся? Значит я был не прав.
Então, estás acordado?
Ты чертовски прав, я не сдамся.
Podes ter a certeza que não desisto.
Я не уверен, что он так уж не прав.
- O quê? Não acho que ele estivesse assim tão enganado.
Я подумал, ну может я и не прав..
Mas talvez eu esteja errado.
я не права 63
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796