Я теперь traduction Portugais
23,451 traduction parallèle
Я теперь репортёр.
- Sou uma jornalista agora e...
Я пришёл с официальным заявлением. Я теперь адвокат Уильяма Саттера.
Vim notificar formalmente que sou advogado do William Sutter.
Но теперь я это вижу, и я не знаю, что это, я не знаю, как это называется, но я это видел.
Mas agora consigo perceber. E eu não sei o que é, nem sei nomeá-lo, mas eu vi-o.
Теперь, если вы не покажете свои документы в течении следующих 5 секунд, я вызываю полицию.
Se não mostrarem uma identificação em 5 segundos, vou chamar a polícia.
Теперь я понял почему ты пришла.
Agora já sei por que estás aqui.
Теперь я должна показать им, что без нее я так же сильна.
Agora, vou mostrar-lhes que continuo na mesma forte.
Теперь я должна поступать так, как будет лучше для нашего сына.
Agora, tenho de fazer o que é melhor para o meu filho.
Очень трудно остановить все эти чувства, но теперь я вижу тебя.
É muito difícil parar estes sentimentos. E depois vejo-te.
Теперь, если ты отпустишь Элен, я прослежу чтобы Афина тебя выслушала. И никто не причинит тебе зла и не заберёт тебя.
Se deixar a Helen partir, garanto que a Athena a escuta e ninguém a magoa ou leva daqui para fora.
Теперь я о тебе позабочусь.
Eu cuido de ti agora.
Теперь у меня твоя кровь, я могу смешать твои антитела Зомби-вируса с оригинальной вакциной.
Agora que tenho o seu sangue, posso misturar os anticorpos do vírus com a vacina original.
А я разбередил старые раны, пообещал, что Джонс за всё заплатит. А теперь окружной прокурор говорит, что дела нет.
Forcei-o a abrir feridas, prometi que o Jones ia pagar, agora a procuradora disse-me que não tem um caso.
Тренер Джонс подвёл его, система его подвела, а теперь и я подвёл его.
O Jones falhou com ele, o sistema falhou e eu falhei.
А теперь пошла вон из моего офиса, пока я не рассказал о моём последнем разводе, и не сломил тебя эмоционально.
Agora... tira essa atitude presumida do meu gabinete antes que eu me lembre do meu último divórcio e te arrase emocionalmente.
А теперь, я хочу, чтобы ты отправилась туда, и показала этому сукиному сыну Снэпперу, из чего ты сделана.
Agora... Quero que vás ali dentro e demonstres àquele idiota do Snapper de que material és feita.
Теперь я знаю, почему его называют Снэппером.
Agora sei porque é que lhe chamam "Snapper"!
Я говорила, что Тёмная Армия начнёт охоту на него. А теперь не только несколько людей мертвы, но и меня там чуть не убили.
Disse-lhe que o Dark Army viria atrás dele e não só temos várias pessoas mortas como eu própria ia morrendo ali.
И теперь я хочу использовать эти деньги против них.
E agora quero usá-los contra eles.
Теперь я молчаливый наблюдатель, как он.
Agora sou o observador silencioso. Como ele.
А теперь я сижу с тобой... В этой ужасной комнате.
Estou aqui sentada contigo nesta sala horrível.
Я... Наверное, я просто привыкла, что такое ты вытворяешь дома, но теперь ты выложила видео в Интернет, и люди будут думать, что ты...
Acho que estou habituada a que faças estas coisas em casa, mas agora estás a expor-te e as pessoas vão pensar que és...
Увольнение из рыбного магазина было лучшим, что со мной случилось, потому что теперь я буду менеджером Миранды на полной ставке.
Ser despedido da loja de peixes foi a melhor coisa que podia ter acontecido porque agora estou livre para ser agente da Miranda a tempo inteiro.
Но теперь ты выпустил меня, и я спрячу тебя!
Mas agora que deixaste sair, vou tirar a tua pele!
— О, ты теперь детектив. Да, твоя мама сказала мне. Я...
A tua mãe contou-me que és detetive quando a encontrei na cidade.
— Теперь Бойскауты и Гёрлскауты Напишите себе на лбу – я хочу это оружие.
Agora, meninos e meninas, metam nessas vossas cabecinhas que eu quero a arma do crime.
Теперь я знаю, что вы за полицейские.
É da noite passada.
Теперь я это вижу.
Agora compreendo isso.
День, когда мне понадобится, чтобы вы осознали, что я вам нужен. Теперь...
E o que reparámos, andámos meio a cruzar dados, mas achámos curioso que entre maio e junho, cinco pessoas do laboratório que trabalhavam com o Ruben...
Теперь я буду руководить.
Eu serei o realizador.
Это твоё оружие. А теперь, давай я познакомлю тебя с остальными агентами.
Agora, deixa-me apresentar-te aos teus colegas agentes.
И я, по крайней мере, теперь уверен, что на улице он не сдохнет.
Durante esse tempo não vou ter que me preocupar com ele a morrer nestas ruas.
И поэтому я рада, что ты теперь достаточно окрепла, чтобы спрашивать меня об этом.
Por isso é que estou contente por me confrontares assim.
Теперь я ухожу. – Так быстро?
Agora vou-me embora.
И я знаю, что ты скажешь, но Майк сел в тюрьму, чтобы спасти нас, а теперь ему угрожает человек, которого я посадил.
Eu sei o que vais dizer. Mas o Mike foi preso no nosso lugar. E corre perigo graças a um tipo que ajudei a condenar.
Попав туда, я поняла, что теперь в моих руках жизнь человека.
Quando lá cheguei, apercebi-me que, se fizer isto, terei a vida de um homem nas mãos.
Теперь, когда я знаю, что тебе есть что терять, ты должен сделать небольшую инвестицию.
Não, agora que sei que tens algo a perder... Preciso que me faças um pequeno investimento.
Важно, что теперь все знают, что я ее не боюсь.
- Não importa. O que importa é que todos aqui saibam que eu não tenho medo dela.
Думаешь, я не знаю, что он среди ночи купил кусок твоей компании, а теперь заставляет совет тебя сместить?
Pensa que eu não sei que comprou uma parte da sua firma e agora está a pressionar o conselho para o expulsar?
Я давал тебе 30 дней, а теперь у тебя 30 минут.
Acabaste de assinar a sentença de morte. Dei-te 30 dias.
Я слышал, что он в порядке, и теперь я не только адвокат Майка.
Porque soube que ele está bem e já não represento só o Mike.
А теперь я хочу доесть свой вкусный сэндвич с ветчиной, а значит, в следующий раз мы будем говорить в суде.
Mas agora preciso é de acabar esta deliciosa sanduíche de fiambre, o que significa que quando voltarmos a falar, espero que seja em tribunal.
Я слышала, как ты расстроился из-за Луиса, а теперь ты приходишь ко мне по поводу Галло.
Ouvi-te chateado com o Louis há pouco e agora vieste ter comigo a falar do Gallo.
Я взяла его, а теперь они говорят, что дело не подходит.
Fiquei com ele.
Но вчера, едва я сообщил, что представляю мистера Саттера, он за 5 часов приостановил его лицензию, а теперь пытается сделать это снова.
E depois ontem, quando o informei que representava o Sr. Sutter, quatro horas depois suspendeu-lhe a licença e está a tentar fazê-lo de novo.
Теперь, когда я знаю, что к чему, я найму себе адвоката.
Agora que sei o que é, vou arranjar o meu próprio advogado.
Просто... ты не хотел, чтобы я брался за это дело, а теперь злишься, потому что я слишком хорошо защищаю своего клиента.
Agora estás irritado porque estou a fazer um bom trabalho a defender o meu cliente.
Теперь я официально один из ваших защитников.
Desde que faço oficialmente parte da sua equipa jurídica.
Вы сказали всё, что хотели, а теперь уходите отсюда, пока я не вызвала охрану.
Já disse o que precisava de dizer. Agora saia já sozinho antes que eu peça aos seguranças para o tirarem daqui.
Так что если хочешь что-то сказать, то давай притворимся, что я всё понял, и теперь каждый может спокойно жить своей жизнью?
Seja o que for que vais dizer, faz de conta que já disseste e ultrapassa isto e vai cada um para o seu lado, está bem?
Не сомневаюсь. Теперь я понял, чем ты тут занят. И понял я это, поскольку сам был занят тем же.
Eu sei que vai porque eu sei o que estás a aprontar aqui.
Теперь и я его нарушу. – Знаешь что, Харви?
- Portanto, eu também o quebro.
я теперь не знаю 20
я теперь понимаю 31
я теперь знаю 34
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
я теперь понимаю 31
я теперь знаю 34
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676