English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Теперь ты знаешь

Теперь ты знаешь traduction Portugais

875 traduction parallèle
Теперь ты знаешь об этом столько же, сколько и я, дорогая.
Agora sabes tanto disto como eu, minha jóia.
Теперь ты знаешь, кто убил жокея?
Então, sabes quem matou o jóquei?
Ну, теперь ты знаешь, Вилма.
Agora já sabes, Wilma.
Теперь ты знаешь на кого он похож.
Sabes a quem é que ele sai.
Теперь ты знаешь, как это случилось.
Agora, sabes como foi.
Теперь ты знаешь, как я им воспользовался.
Já sabes o uso que lhes dei.
Теперь ты знаешь, почему я не могу пойти с тобой.
- Vês porque não posso ir contigo?
Ну, Джек, теперь ты знаешь.
Bem, Jack. Agora, já sabes.
Теперь ты знаешь, какой может быть Карин.
Agora sabes como fala a Karin.
Теперь ты знаешь правду.
Agora já sabes a verdade.
Теперь ты знаешь то же что и мы.
Agora já sabes tudo o que nós sabemos.
- Теперь ты знаешь.
- Agora já sabes.
А теперь ты знаешь, что ты погибнешь, как только превратишься в человека.
Agora sabe..... que morrerás, uma vez que se converteu em humano.
Теперь ты знаешь.... у меня есть семья.
Por isso, é... Eu tenho uma família.
Теперь ты знаешь что мы.
Agora sabes o que somos.
Теперь ты знаешь что ты.
Agora sabes o que tu és.
Теперь ты знаешь это точно, Барри.
Agora tu sabes, Barry.
Теперь ты знаешь это, так что этой маленькой мелодраме пришёл конец.
Mais vale saberes. Assim evitamos este melodrama.
Теперь ты знаешь, где мы обитаем, захаживай в гости.
Agora que sabe onde estamos, não desapareça.
– Теперь ты знаешь.
- Agora já sabes.
Теперь ты знаешь.
Ficas a saber.
- Теперь ты знаешь мой секрет!
- Agora sabe o meu segredo! - Não! Não!
Теперь ты знаешь.
Agora já sabes.
Что ты говорил о том, будто знаешь, что нам теперь делать?
Que disseste que estamos a fazer?
Ты не знаешь Киза, его теперь не оттащишь.
Não conheces o Keyes, quando agarra a presa, nunca mais a larga.
Так ты знаешь теперь, что делать?
E agora sabes o que fazer?
Теперь когда ты всё знаешь?
Agora que sabes tudo?
А теперь скажи, что ты знаешь о контейнере.
O que sabes sobre o recipiente?
Теперь я думаю, ты знаешь всё.
Agora sabes tudo.
- Знаешь ты такая удивительная? - Теперь знаю.
- Sabes que és mesmo espantosa?
Ты знаешь, я должен был его сдержать, и теперь мне придется переносить муки и страдания. И вот что тебе говорит твой предводитель :
Agora seu comandante, diz para sua doutrina, sabe qual é nessa... terra o prêmio para sacrifício humano?
Знаешь, сколько ты теперь стоишь?
Sabes quanto vales agora?
Теперь я понимаю, что ты имел ввиду, когда говорил, что знаешь, где раздобыть деньги.
Agora sei o queria dizer com : "Acho que consigo arranjar algum".
И как ты знаешь, оба они теперь на небесах.
Como sabes, os dois estão agora no paraíso.
И ты знаешь, где она теперь?
- Sabes onde está agora? - Nos campos.
А теперь, когда ты знаешь?
E agora que sabes?
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Quem diz, "Ouve. Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer."
Теперь, когда ты знаешь правду о Собиборе, будешь продолжать делать украшения для них?
Agora que sabes a verdade sobre Sobibor, vais continuar a fazer jóias para eles?
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
- Que está a fazer? - A contar-lhe a sua vida. - Pare.
Но ты теперь знаешь, как он выглядит, и его мы тоже сумеем избежать.
Mas parece que já sabes o que é isso portanto no futuro podemos evitar isso também.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Теперь ты знаешь.
Agora sabes.
"Ты теперь знаешь, как себя вести".
"Aprendeste a trabalhar muito bem".
Теперь это знаешь ты.
E agora tu sabes.
Теперь ты мой, Энди, и знаешь, что я сделаю с тобой?
Agora apanhei-te, Andy. Sabes o que te vou fazer?
- Теперь ты знаешь правду.
- Agora já sabes.
Как ты знаешь, мы теперь вне политики.
Já sabes que agora somos apolíticos.
А теперь, чтобы остаться "в струе", тебе придется рассказать им все, что ты знаешь.
Para poderes continuar na corrida, terás de dizer a essas pessoas aquilo que querem saber.
И ты не знаешь, где он теперь?
Não tem nenhuma idéia de onde está agora?
Теперь расскажи мне всё что ты знаешь об итальянской пище.
Agora, diz-me tudo o que sabes sobre comida Italiana.
Теперь ты точно знаешь, что чувствуют мои губы!
Para saberes como os meus lábios se sentem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]