English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / В тот

В тот traduction Turc

14,552 traduction parallèle
Она подорвет мост в тот момент, когда настоящий конвой будет там проезжать.
Asıl konvoy gelmeden hemen önce köprüyü patlatacaklar.
И я осознал в тот момент, что никогда не стану частью жизни этой прекрасной малышки. Потому что...
İşte o anda o küçük, güzel kızın hayatında yerim olamayacağını anladım.
Это стало моей проблемой в тот момент, когда ты вошла в океан.
- Adamlar benim peşimde. - Senin değil benim sorunum.
В тот день их много валялось в доме мистера Якобса.
Önceki gün Bay Jacobs'ın evine gittiğimizde yerde onlardan bolca gördüm.
Мы пошли в тот же магазин, где вы брали своих карпов кои.
Doğrusunu istersen onları koi balığını aldığınız mağazadan aldık.
О да, мы узнали, что Шелби беременна в тот же день, когда меня повысили до менеджера по продажам по всему Западному побережью, так что мы решили пойти куда-нибудь и отметить оба события.
Batı yakası satış müdürü olduğumu öğrendiğim gün Shelby'nin hamile olduğunu da öğrenmiştik. İki olayı da kutlamak için dışarı çıkmaya karar verdik.
Я не помню, сколько таблеток я приняла в тот день.
O gün kaç tane içtiğimi hatırlamıyorum.
Кирстен, ты увидела меня в его воспоминаниях, потому что я была там в тот день, но я не убивала Тернера.
Kirsten, anılarında beni gördün çünkü o gün oradaydım ama onu ben öldürmedim.
В тот момент, когда что-то пойдет не так, я тебя верну.
İşler kötüye gittiğinde seni oradan çıkaracağım.
Итак, в тот день, когда Элли порвала с Дереком, она съехала на своей машине с шоссе Пасифик коаст.
Tamam, şimdi Ellie ve Derek ayrıldıktan sonra, Ellie arabasıyla takla atmış, Pasifik okyanusu karayolu tarafında.
И в тот момент, перед тем как умереть, я думал только о том, как хочу спасти мир. И стать героем, как ты.
Ve ölümümden önceki o an düşünebildiğim tek şey dünyayı kurtarmak ve senin gibi bir kahraman olmak istediğimdi.
Ты хочешь позвонить в тот колокол, не так ли, принцесса?
Bu zili çalmak istiyorsun, değil mi prenses?
После того, что было в тот раз?
Geçen sefere rağmen mi?
Если свернём без них не в тот коридор, сработает сигнализация.
Saat olmadan yanlış koridora girersek alarmı tetikleriz.
Пока реальный мир, тот, который вы когда-то знали... Он испаряется в тот момент, когда мы даем вам значок и пистолет.
Eskiden tanıdığınız gerçek dünya rozet ve silahlarınızı verdiğimiz anda uçup gidecek.
Но сейчас вы лучше, чем в тот день, когда вы пришли сюда, и я надеюсь, что эта страна благодарна за это.
Ama buraya geldiğiniz günden daha iyisiniz. Ve umarım bu ülke size minnettardır.
А в тот день всё не шла.
Ama o gün gelmedi.
Как в тот раз, когда я была в лагере и видела медведя.
Kampa gidip bir ayıyla karşılaştığım zaman gibi.
В тот день, когда меня укусили.
Ne?
В тот лагерь сгоняли людей из СиЭтла.
Seattle'daki insanları bu kampa topladılar.
И что случилось в тот день?
- O gün ne oldu?
Ты не знал, как я гордился тобой в тот день.
O gün seninle ne kadar gurur duyduğumu bilemezsin.
Мы пообещали, что если нас убьет Миротворец, то возродившись, мы встретимся в том же месте, в тот же день и час.
Olur da Huzur Getiren'le vurulursak, bir dahaki sefere dirilip aynı gün, aynı saat ve aynı yerde buluşacağımıza dair söz verdik.
Они все вкладывали в тот магазин.
Tüm varlarını yoklarını o dükkâna yatırmışlar.
Она стояла в двух метрах от меня и показала лишь на секунду, но знаешь, что я увидел в тот миг?
İki metre ötemde dikildi ve çok hızlıca gösterip kapattı. Ama o kısacık anda ne gördüm biliyor musun?
Мардж Симпсон, ты же не хочешь нечаянно подорвать его уверенность в себе как в тот раз.
Bart'ı getir bana. Tanrım, Marge sabah kızgınlığı ile uyanmış haldesin.
Так, значит, ты наткнулась на меня в Нью-Йорке в тот день, и после одного разговора решила переехать в мой город?
Yani, demek istediğin, o gün New York'ta benimle karşılaştın ve o bir sohbetimizden sonra benim memleketime taşınmaya mı karar verdin?
И именно в тот день я приняла решение, что я должна быть там, где живёт счастье.
Ve işte o gün mutluluk neredeyse orada olmam gerektiğine karar verdim.
В тот раз я думал, что это ошибка в твоем коде, но Арнольд не допускал ошибок.
O zamanlara kodunda bir hata olduğunu düşündüm ama Arnold hata yapmazdı değil mi?
Надо бы сходить в тот новый бар на Восточной Камерон.
East Cameron'daki yere gidelim.
Лорел еще тот волк в овечьей шкуре.
- Laurel az anasının gözü değildir.
Или может она нашла тот адрес, который хакеры хотели, чтобы у нас был. Тот, который ведет в никуда.
Ya da Camille bize doğru adresi verdi, bu adamlar aranacaklarını biliyorlardı.
Президент Аль-Файед признаёт, что шейх состоял в оппозиции, но также он знает, как предан был тот народу Абуддина.
Başkan Al Fayeed, şeyhin kendi iktidarına karşı çıktığını biliyor. Abuddin halkına olan bağlılığını da biliyor ama.
Тот же трастовый фонд 3 года назад приобрёл огромную ферму в 60 километрах от УХВ.
Aynı hesapla üç yıl önce KMD'nin yaklaşık 50 kilometre yakınında büyük bir çiftlik alınmış.
Сегодня не тот день, когда ядерная бомба взорвется в Нью-Йорке.
New York'ta bomba patlayacak gün bugün değil.
Слушай, я знаю, что вы ребята друзья, но, я имею в виду, что даже ты заметил, что она уже не тот человек, которым была до всего этого.
Dinle, arkadaş olduğunuzu biliyorum, ama onun artık, bütün bunlar olmadan önceki kişi olmadığını kabul etmen gerek.
Как в реальной среде, они не могут просто к вам подойти и сказать : "Приятно познакомится, я тот, кто вам нужен".
Aynen sahada olduğu gibi, yanınıza gelip "Memnun oldum aradığınız benim." demeyecek.
Уважаемые присяжные, страшно подумать, что Нину О'Киф сегодня судят только потому, что мне нужно было в туалет, а тот, что внизу... Не вовремя.
Jürinin iyi insaları, bugün Nina O'Keefe yargılanıyor ama bunun sebebi benim aşağıdaki lavaboyu kullanmak yerine... üst kattakine gitmek istemem... bu da kötü zamanlama.
В тот момент, когда я услышала этот голос, все воспоминания нахлынули снова... как мы прятали яйца на заднем дворе, девочки в своих платьях,
O sesi duyduğum an, tüm anılarım akın etti birden.
Два относительно молодых человека звонят в один и тот же похоронный дом?
Nispeten iki genç aynı cenaze evini mi aradı?
-... Так тот рассказывал, как где-то в Японии, что ли, давно уже, в прошлом веке, кажется.
Birisi bana, geçen yüzyılda,
Дальше, тот безработный парниша встретил злого парня в поезде.
Bu yeni çıkmış eleman trende kızgın bir adamla tanışıyor.
Понимаете, супервулкан, над которым мы стоим, на самом деле в сто раз больше, чем тот, который вы сейчас снимаете.
Gördüğünüz gibi, yukarısında durduğumuz süper volkan aslında şu an çektiğiniz volkandan 100 kat daha büyüktür.
Старушка в больнице, тот бедолага, которого я заколол отвёрткой...
Ben de yaptım. Hastanedeki o yaşlı kadın, tornavida ile bıçakladığım o zavallı orospu çocuğu.
Ну хоть в чем-то мы согласны, М : - я тот еще красавчик.
Anlaşabildiğimiz tek bir şey var.
Тот, что без лица, прям как заноза в заднице.
Ama bu...
Тот, кого мы видели в горах... Определенно не человек.
Dağda yaşayan o adam yaşayan bir insana benzemiyor.
В "Дэннис"? Да, мы еще ели тот десерт...
Evet, hani şu tatlıdan yiyorduk.
Тот, с кем мы вместе работали в магазине "Валью Стоп" и смотрели реслинг.
Benimle Value Stop'da çalışan adamsın sen ve Pazartesi geceleri RAW izlerdik.
- На странице Хендрикса в Фейсбуке я нашел его друга, живущего в районе Пало Альто, по имени выяснил, что тот работает в инфотехе.
Hendrick'in Facebook sayfasına gittim. Arkadaşlarından birinin Palo Alto'nun yanında yaşadığını öğrendim. İsmini araştırdım ve teknoloji işinde olduğunu öğrendim.
Я тот еще шаловнИк. Но я вдруг влюбился в Аманду, так что Проказничать я прекращу
d Ama yaktım abayı Amanda'ya hem de çok çok fena d d Zor yönümü tamir edeceğim d d ben... d

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]