Должно получиться traduction Turc
187 traduction parallèle
12 штук помогут все вернуть. У меня все должно получиться.
12 binlik çiftliği geri getirirdi ve bir defasında parayı neredeyse tamamlamıştım.
Всё должно получиться, У меня тут знакомый, зовут Малик.
Sorun çıkacağını sanmam. İçeride Malik adında bir tanıdık var.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
Dediğim gibi, eğer iyi şekilde restore edilirse epey kıymetli olabilir.
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Bu sefer de işe yaramaması için bir sebep yok.
Да, она сказала, что у тебя всё должно получиться в этом году.
Evet, bu yıl yapmak zorunda olduğunu.
Должно получиться хорошо.
Bombok bir şey.
В этот раз должно получиться.
Şimdi yapacağım.
Должно получиться.
İşe yaramalı.
- Очень даже неплохо должно получиться.
- Fazlasıyla üstesinden gelirsiniz.
- Должно получиться.
- Başarmalıyız.
Должно получиться. Звонит рядовой Нэш.
Mutfak nöbetçisi Asker Nash arıyor.
У тебя должно получиться.
Mutlaka olacak.
На этот раз должно получиться контролировать реакцию.
Bu sefer reaksiyonu kontrol altına alabiliriz.
Хорошо, это похоже на то, что должно получиться.
Eh, görünüşe göre doğru hatırlamışsın.
На этот раз должно получиться!
Bu doğanın harikası yavrum!
По меньшей мере, что-то должно получиться.
En azından bu da bir şeydir.
Ну, она в этом мире, так что все должно получиться.
O da bu dünyanın içinde. Yani ikisi birlikte olur.
Всё должно получиться, если мы вместе.
Birlikte olursak hiçbirşey yanlış olamaz.
- Ну, я думаю уже нет, но у тебя, я думаю, должно получиться.
- Artık yapabileceğimi sanmam fakat sen yapabilirsin.
Сейчас должно получиться...
İşte geliyor. Evet, tırnaklarını parçaladı!
У вас должно получиться компенсировать это генетическими изменениями.
Genetik düzenleme yaparak, bu konuyu dengeleyebilirsiniz.
Должно получиться.
Önce bu bitmeli.
Должно получиться использовать кольца грузового корабля, чтобы затащить мину внутрь.
Kargo gemisinin aktarma halkalarını, mayını güvenli bir şekilde geminin içine almak için kullanabiliriz.
Я не знаю, получится ли. Получится, должно получиться.
Kalabalık caddelerde onunla yürürdüm.
Должно получиться.
Başlayabiliriz.
У меня должно получиться!
Başarmalıyım!
Все должно получиться.
Herşey iyi olacak.
Теперь у нас должно получиться установить связь, сэр.
Şimdi telsiz bağlantısı kurabiliriz Efendim.
У меня должно получиться полностью обойти станцию переключения.
Çalıştırma istasyonundan tamamen geçiş yapabilirim.
У меня должно получиться обойти его.
Kırabilirim sanırım.
- Должно получиться!
Bence işe yarayacak.
Да, должно получиться!
- Düşünmelisin. Bu işte harika olursun.
Да, у тебя это должно получиться.
- O zaman işin kolay.
У меня должно получиться войти в нейронную сеть без фактической активации стазиса.
Durağanlığı gerçekten çalıştırmadan sinirsel ağa geçiş yapabilirim.
Раз мы знаем, где генератор, так или иначе, у меня должно получиться выключить его.
Jeneratörün yerini bildiğimiz zaman, öyle ya da böyle onu kapatabilirim.
Ну, мы знаем, что джампер должен быть в состоянии нырнуть, по крайней мере, на 300, так что если он выше 600, у нас должно получиться достать его захватом.
Jumper'ın en az 300'e inebildiğini biliyoruz, eğer o 600'deyse onu tutucuyla yakalayabiliriz.
Должно получиться открыть врата и убраться отсюда до того, как Рейфы смогут нам помешать.
Wraith hiçbir şey yapamadan geçidi tuşlayıp buradan çıkabiliriz.
- Теоретически, у нас должно получиться отрезать питание от передатчика дальнего радиуса.
Teorik olarak uzun menzilli iletişime olan gücü kesebiliriz.
У нас должно это получиться.
Satılık olmalı.
Да, я уверен, что из этого должно получиться...
- İşin aslı bu bir...
У нас должно неплохо получиться.
Çok başarılı olabiliriz.
Должно получиться.
Bu işe yarayacak.
Должно неплохо получиться.
Bu harika olacak.
У него должно гораздо лучше получиться с починкой, чем у джем'хадар, страдающего от ломки.
Yoksunluk krizine girmiş bir Jem'Hadar'dan daha fazla onarma şansı var.
У меня должно получиться.
Tekrar yapmak istiyorum.
В общем я думаю, ты сможешь это сделать. У тебя должно получиться.
Bunu yapabilirsin.
- У меня должно хорошо получиться.
- İyi yapacağımdan eminim.
У меня должно это получиться.
İçeri girmiş olmam gerekirdi.
Должно получиться 5 долларов 80 центов с налогом.
Vergi dâhil 5,80 $ civarında tutması lazım.
Все должно было получиться просто великолепно.
Harika olacak gibi görünüyordu.
Я клянусь, Лоис, так не должно было получиться.
Yemin ederim Lois, böyle olmaması gerekiyordu.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должна сказать 573
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть что 422
должно хватить 48
должна была 55
должна сказать 573
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть что 422
должно хватить 48
должна была 55