English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Ему что

Ему что traduction Turc

29,084 traduction parallèle
Ты собирался спросить, не нужно ли ему что-нибудь, но он очень спешил, он ушел, не сказав ни слова.
Ona bir şeye ihtiyacı var mı diye soracaktın ama o kadar acelesi vardı ki, tek kelime etmeden oradan ayrıldı.
Значит... мы должны дать ему что-нибудь.
Yani ona bir şeyler vermeliyiz.
Твоё сердце фазируется в пространстве-времени, потому что ему нужен человек...
Kalbin zaman ve uzayda hareket edip bir onun, bir senin için çarpıyor.
То, что мне нравились парни, было ещё почти ничего,... но мой отец если у меня нет приятеля, ему не нужно об этом думать.
Erkeklerden hoşlanmam neredeyse sorun değildi ama babam... Erkek arkadaşım olmazsa, bunu düşünmesi gerekmez.
Что, чёрт побери, мне ему сказать?
Şimdi ben buna nasıl anlatayım?
- О том, что мы можем ему дать.
- Ona ne verdiğimizden endişeleniyorum.
Помня, что это серьёзное дело, будем относиться к ему соответственно.
Her şey düzgün olmalı.
Итак, народ, пожалуйста, покажите Оуэну, что рады ему.
Pekâlâ millet, Owen'ın kendini rahat hissetmesini sağlamanızı istiyorum.
– Ты не сказала ему, что случилось с Даксамом?
- Ona Daxam'da ne olduğunu söylemedin mi? - Hayır, söylemedim.
Ему часто мерещится мексиканский садовник, который его сбил, даже после того, как ему сообщили, что он уехал из страны.
Görsel halüsinasyonlar çoğunlukla ona çarpan Meksikalı bahçıvanı içeriyor. Halbuki, Jolly'e bu adamın kaza sonrası ülkeyi terk ettiği söylenmiştir.
Не говори ему, что я показал тебе, ладно?
Sana gösterdiğimi söyleme tamam mı?
И даже то, что она выписала ему чек.
Hatta ona büyük bir çek yazmasına bile.
Так что я решила дать ему эту возможность.
Sonra dedim ki haydi bir deneyelim.
Я хотела поддержать Родриго, ведь он только что вернулся, так что я решила дать ему эту возможность.
Rodrigo'yu cesaretlendirmek istiyordum. Çünkü daha yeni gelmişti. O yüzden dedim ki haydi bir deneyelim.
Я считаю, это нечто такое, к чему каждый должен иметь доступ, ведь это то, что дает тебе умиротворение, даже если ему нет места в твоем... твоем мире.
Bence bunu herkesin yapmasına izin vermeliler. Çünkü bu size huzur veriyor. Sizin dünyanızda huzura yer olmasa bile.
Знаете, что ему помогло?
Ne iyi geldi biliyor musun?
Ты сказала мне, что не позволишь ему сломать тебя.
Onun seni kırmasına izin vermeyeceğini söyledin.
Возможно, потому что я нужна ему, а возможно потому, что тебе нет.
Belki bana ihtiyacı olduğu için belkid e sen bana ihtiyacın olmadığından adın gibi emin olduğun için.
Что ему нравится?
Nelerden hoşlanır?
Добьюсь того, что дам ему понять, что он эгоистичный, самовлюблённый кусок дерьма!
Bencil, kendini düşünen bir pislik olduğunu bilmesini sağlar.
— И что Вы ему ответили?
- Peki ona ne dediniz?
Он спросил про документы, так что я отдал их ему.
Kâğıt olup olmadığını sordu ben de ona verdim. Onlara baktın mı?
— Его брат Генри сказал, что ему бы пришлось не принимать таблетки несколько дней, но он ничего не заметил.
Henry bana, kardeşinin haplarını birkaç gün almamış olduğunu ama hiçbir belirti görmediğini söyledi.
Он врывается к Эрику Бентону после убийства, потому что там есть что-то, что ему нужно, а именно эти документы.
Cinayetten sonra Eric Benton'ın evine giriyor çünkü orada istediği bir şeyler var, şu kâğıtlar.
Я была бы признательна, если Вы не скажете ему, что я... говорила с Вами на эту тему.
Sana bu tavsiyeyi verdiğimi ona söylemezsen minnettar kalırım.
Мы заберём именно то, что ему нужно.
En çok istediği şey elimize geçer.
— Мама, мама... — Я сказала, что ему надо завязывать с алкоголем и наркотиками.
- Anneciğim! İçki ve uyuşturucu sorunu konusunda bir şeyler yapması gerektiğini söyledim.
И сказала, что ему стоит обратиться за помощью к кому-нибудь.
Bunun için yardım alması söyledim.
И знаешь, что спасло ему жизнь?
Onu hayatta tutan neydi biliyor musun?
Если мы ему это позволим, то покажем, что мы на его стороне.
Bunu yaparsak onun tarafında olduğumuzu gösteririz.
Мне рассказать вам о том, почему Локану раз за разом оправдывали, подлатывали, прощали, верили ему, когда он обещал, что исправит всё, что натворил?
Size Locana'dan, neden şımartıldığından, tekrar tekrar neden affedilip toparlandığından, bir daha yapmayacağını her söyleyişinde neden inandığımızdan bahsedeyim mi?
Вы что, сочувствуете ему?
- Ne yani onun için üzülüyor musun?
Передайте ему, что мы его любим.
Onu sevdiğimizi söyle.
И что? Ты ему просто позвонишь?
O zaman ne yapıyorsun, onu öylece arayacak mısın?
Ты сказал ему, что намереваешься нанести визит своему отцу.
Onu bıraktınız ve babanızı ziyaret etmek istediğinizi söylediniz.
Скажи ему, что ужин - это еда в конце дня.
Ona akşam yemeğinin günün sonundaki yemek olduğunu söyleyin.
Скажи ему, что день заканчивается, когда солнце садится.
Günün sonunun güneş battığında geldiğini söyleyin.
Можешь ли ты представить, что ему снится?
Ne rüya görüyor olabileceğini tahmin etmeye çalış.
Сказал, что ему сунули его в метро.
Birinin eline tutuşturduğunu söyledi.
Как маленький ребенок, который не может принять свою беспомощность, потому что это напоминает ему о травме, которую нанесла ему больная мать.
Şu an katatonik bir durumda olan annesinin eskiden yaşattığı psikolojik travma yüzünden çaresizlik hissine dayanamayan duygusal gelişimini tamamlayamamış bir çocuk.
Однажды ему приснилось, что он бабочка, а когда он проснулся, то спросил себя -
Bir keresinde rüyasında kelebek olduğunu görmüş.
Что ты ему сказал?
Ona ne dedin sen?
Оказалось, что Саттера ему мало, и он накладывает арест на наши счета.
Görünüşe göre Sutter yeterli değilmiş çünkü bizim mal varlığımıza da el koymuş.
Короче, когда он дошёл до того дома, постучал и ему открыли, он сказал : "Знаете что? Мне нафиг не сдался ваш домкрат".
Kapıyı açarlar ve adam onlara dönüp "İstemiyorum lanet krikonuz sizin olsun." der.
Напомнив ему также, что в случае поражения через 60 дней он может проститься с жизнью.
Ama söylemeyi unutma, tekrar kaybederse 60 gün sonra hayatını kaybedecek.
И почему ты решил, что слежка помешает ему нарушать закон?
Onu takip etmenin suç işlemekten alıkoyacağını mı düşündün?
Ты прав, был. Так что и мсти мне, не ему.
Yani onu bırak, benim peşimden gel.
Я не хотела ему лгать. Никогда не думала, что дочь Роберта Зейна может быть так наивна.
Robert Zane'in kızının bu kadar saf olacağı aklıma gelmezdi.
Он не сказал, потому что не хотел, чтобы ты ему помешал.
Planı umurumda değil. Sen- -
Я верю, что Леонард Бейли невиновен. И я обеспечу ему справедливый суд, которого он был лишен.
Ama ben Leonard Bailey'nin masum olduğuna inanıyorum ve hiç elde edemediği adil duruşmayı geçireceğinden emin olacağım.
Но поскольку он утверждает, что ему знакомо чувство отцовского горя, я вызываю для дачи показаний Виктора Форреста
Ama şu an madem acılı bir babanın neler hissettiğini bildiğini iddia ediyor kürsüye Victor Forrest'ı çağırmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]