Если что traduction Turc
102,434 traduction parallèle
Чтобы никто не натворил глупостей. Если что, сообщи нам.
Kimsenin aptallık yapmayacağından emin ol denerlerse derhal bizi uyar.
Если хочешь что-то, мыслящее самостоятельно, купи лошадь, женись.
Kendi zihninizle bir şey istiyorsanız... Bir at al, evlen.
Ну, если бы чудовища не было, что стало бы с местным туризмом?
Ve canavar olmasaydı, Ne yapardın Burada bir turizm endüstrisi var mı?
Нет, правда не могу, потому что если вам нужен большой, шикарный вездеход, покупайте "Рейндж Ровер".
Hayır, ama yapamam gerçekten Çünkü eğer büyük, lüks bir off-roader istiyorsanız, Bir Range Rover satın alıyorsun.
Джеймс, ты боишься, что твоя мебель слетит с места, если поедешь быстрее?
James, hepsinden endişelisin Mobilya slayt Daha hızlı gidersen?
Кто знал, что если потратить на машину в 4 раза больше, то получишь машину, которая чуть-чуть быстрее, чем другая.
Oh, kim bilir, eğer arabaya dört kat daha fazla harcarsanız, Seninkinden biraz daha hızlı olan birini aldın mı? Ssh!
Если убрать ограничения скорости, это не значит, что все вдруг пустятся въезжать в мостовые опоры.
Hız sınırlarını kaldırırsanız, Insanlar birdenbire ansızın olmaz Köprü desteklerine doğru sür Saatte 200 mil hızla.
Так же, как если оставить открытыми ворота у львов в сафари-парке - это не значит, что мы все побежим на пикник со львами.
Sanki gidiyorsun sanki Kapının kilidini açtı Bir safari parkta aslan kapanışında, Hepimiz içeri girip piknik yapmıyoruz.
Потому что, если подумать, когда мы едем по автостраде дома, мы смотрим на все опоры, чтобы увидеть камеры слежения, или смотрим на наши спидометры, чтобы убедиться, что не превышаем.
Çünkü İngiltere'deki otoyolun altına ineriz, Hepimize bakıyoruz Gantries onlar görmek için bakalım Hız kameraları var, Ya da biz bizim Emin olmak için hız ölçerleri Biz limiti aşmıyoruz.
Что ж, если ты играешь в эту игру, я присоединюсь.
Doğru, eğer biziz Bu oyunu oynamak için gidiyorum, Ben bile katılabilirim.
Джереми, а что, если он обойдет меня?
Jeremy, ne yaparsa yapayım?
Если на время отвлечься от пререканий, надо сказать, что "Ягуарчик" на самом деле показал себя блестяще.
Söylemeliyim ki o küçük Jag, Ve gerçekten, parlak.
Знаешь, если пребывание в этой петле времени меня чему-то и научило - помимо французского, конечно - так это тому, что нельзя зацикливаться на трудностях.
Biliyor musun, bu zaman döngüsüne takılıp kalmanın bana öğrettiği yani fransızca dışında öğrettiği bir şey de kötü anlara takılıp kalamayacağındı.
Но если ты ничего не помнишь, что привело вас сюда? Сообщение в прошивке.
Eğer bunları hatırlamıyorsanız sizi geri getiren nedir?
Ну, я хочу сказать, что если... однажды твой друг Виктор снова окажется на борту, я буду ему рад.
Şunu bilmeni isterim ki bir gün Victor bu gemiye dönerse hoş karşılanacak.
А что случится, если Рудная или любая другая корпорация решат на нас надавить?
Ferrous Şirketi veya diğer şirketlerden... biri bu meseleyi zorlamaya kalkarsa ne olacak?
Если кто-то из нас не решит, что ему будет выгодней переждать в стороне.
- Bu durumda... bazılarımız arkasına yaslanıp izlemeyi... yararlı bulmazdı.
Главное то, что, если мы вступим в Лигу, Рудной корпорации до нас не добраться.
Eğer katılmazsak, bizi tek tek halledecekler. Bu seni Ryo Ishido'nun borçlular listesine koyar.
Передай кое-что своему оригиналу. Если снова на нас нападёшь, клянусь, я положу этому конец. { крышка закрывается с шипением }
Peşimizden tekrardan gelirsen söz veriyorum, bunu bitiririm.
Я не знал, что он так важен. Если Тэбор и знал, то мне ничего не сказал.
Önemli olduğunu bilmiyordum Tabor biliyor olsaydı bana söylemezdi.
Вот что происходит, если править только при помощи страха.
Yalnızca korku ile yönetmeye çalışırsanız bunu elde edersiniz.
Знаю, мы с тобой не очень много общались, но мне всегда казалось, что между нами может что-то быть. И если ты дашь мне шанс, я тебе это докажу.
Hiç beraber zaman geçirmedik biliyorum ama hep aramızda bir şey olabileceğini düşündüm eğer bana bir şans verirsen, sana bunu kanıtlayacağım.
Ладно, пойду проверю массив. А ты, тем временем, прогони данные через все возможные аналитические модели. Если найдёшь подсказку, что случилось и куда они пропали, дай знать.
Ben aşağı inip hatları kontrol edeceğim, bu arada, bu verileri elimizdeki tüm analitik modellerle karşılaştır, ne olduğuna veya nereye gittiklerine dair bir şey çıkarsa bilmek istiyorum.
А что, если своим прыжком они создали некий разрыв между этим местом и точкой назначения? И аномалия является одним из концов этого разрыва?
Peki ya gitmeye çalıştıkları anda gidecekleri yerle, burası arasında bir çeşit yırtık yarattılarsa anormallik bu işte, yırtığın bu tarafı.
Если хочешь, возьми мою жизнь. Я отдам её, с радостью. Зная, что сделала это на благо Империи.
Alacaksan canımı al yaptığım şeyin İmparatorluk için doğru olduğunu bilerek canımı memnuniyetle teklif ediyorum.
У нас с Мисаки расходятся мнения по многим вопросам, но если мы в чём и согласны, так это в том, что оба поддерживаем вашу власть.
Misaki ve benim pek çok konuda görüşlerimiz farklı, ortak tek noktamız egemenliğinizi destekleme arzumuzdur.
Если они считают, что его устроили мы, думаешь, нам позволят просто улететь?
Eğer bizim yaptığımızdan eminlerse, sence öylece çekip gitmemize izin verirler mi?
Что ты там вякнула? Что, если подкрепления не будет?
Ya destek kuvvetleriniz gelmezse?
Я к тому, что, если подумать, то становится очевидно -
Demeye çalıştığım şey, bir düşününce... çok bariz oldu ;
Если они начнут нас искать, то есть риск, что Рудная корпорация узнает о том, что они поставляли ракеты "Трауготту".
Bize karşı bir harekette bulunurlarsa Ferrous Corp'un, Traugott'a füze kaçırdıklarını anlaması an meselesi olur.
Этот нейротоксин отшиб тебе мозги. Что, если это не просто воспоминания?
Nörotoksin aklını karıştırıyor, ya onlar senin anıların değilse?
Что, если Пятая права? И отравление мешает тебе рассуждать здраво?
Ya Beş haklıysa, toksin doğru karar verme yeteneğini yok ediyorsa?
Но если нет, сделай для меня кое-что.
Uyanamazsam benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Ну, если Пятая нашла для тебя способ делать всё это, то, наверняка, можно придумать что-то, чтобы ты могла связаться со внешним миром, в подобные моменты, когда тебе нужно с кем-то поговорить.
Beş senin için bunu yapmanın bir yolunu bulabilirse biriyle konuşmaya ihtiyaç duyduğun zamanlarda ona ulaşabilmeni sağlamanın bir yolu olmalı.
Если правда то, что Виктор показал Андроиду, Нова-17 - объект "Карликовой звезды".
Victor'ın Android'e gösterdiği şey doğruysa, Nova-17, Dwarf Star'a ait bir tesis.
Если мы не можем подлететь к планете, что нам остаётся?
Gezegenin hiçbir yerine yaklaşamıyorsak, ne yapacağız?
Ты сам сказал, что если он снова поднимется на борт, ты будешь это только приветствовать.
Hatta, gemiye dönecek olursa onu hoş karşılayacağını söylemiştin.
Если мы найдём его первыми, меньше шансов, что пострадают ваши люди.
Onu ilk biz bulursak, adamlarınızın zarar görme ihtimali en aza iner.
Мне нужно к ним. Что если от неё нигде нет ключа?
Peki anahtar yoksa?
Что если вытащить тела наружу в качестве приманки...
Cesetleri dışarı koyarsak, onları yem olarak kullanabiliriz... - Bu da ne?
Парень признался, что хотел такую машину для выживания. Такая старая, что даже без монтажной панели. На случай, если пришельцы захотят поджарить наши машины.
Adam satın aldığını söyledi, çünkü bir hata ayıklama aracıydı, bilirsiniz,... o kadar eskiydi ki devre kartı yoktu,... bu durumda uzaylılar ya da herneyse geldi ve teknolojimizi yok etti.
А если мы что-нибудь увидим, то просто закроем дверь, идет?
Ve bir şey görürsek, kapıyı kapatacağız, tamam mı?
А что, если нет?
Eğer değilse?
Она знает, что делает, и мы тоже узнаем, если понаблюдаем за ней.
Ne yaptığını bilir,... ve ona uyarsak onun gibi oluruz.
Что мне делать, если он не вернется?
Eğer gelmezse ne yapacağım?
Если он не атакует через 30 секунд, я буду знать, что нахожусь на верном пути.
Eğer 30 saniye içinde saldırmazsa,... doğru yolda olduğumu anlayacağım.
А если мы всех спасем? Что потом?
Ve eğer herkesi kurtardığımızda ne olacak?
Если с ней что-то случится, я потребую у тебя ответа.
Ona bir şey olursa seni sorumlu tutarım.
Если ты не хочешь операцию, то что же ты хочешь?
Ameliyat olmak istemiyorsan, ne istiyorsun?
Так что если... она могла бы остаться частью тебя но ты продолжила бы жить?
Peki ya o senin parçan olarak kalsaydı ve sen de yaşamaya devam etseydin?
Даже если под спа и есть секретная лаборатория, это не означает, что они не убили маму.
Spa merkezinin altında gizli bir laboratuvar olsa bile bu onların yapmadıkları anlamına gelmez.
если что случится 39
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51