English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И что же

И что же traduction Turc

15,154 traduction parallèle
И что же это за правосудие?
Neymiş Rus adaleti?
И что же ты хочешь от меня?
Benden istediğin bir şey mi var?
И что же помогло решить проблему?
Nasıl düzelttin peki?
Вот. Просто делай то же, что и я.
Bak şimdi, benim yaptığım gibi yap.
Делай то же, что и с ними!
- Aynısını burada da yap!
Меня просто бросили во все это, так что теперь я виновна так же, как и все остальные, потому что я стажировалась здесь...
Beni içeri sokuyorlar ben de artık herkes kadar suçluyum. Çünkü orada durup izledim.
Косима, расскажи ей то же, что и мне.
Cosima bana anlattığını ona da söyle.
— Из-за тебя? Я и не думал, что вы, бабенки-хиппи, так устали от одних и тех же пяти вялых членов за последние 40 лет.
Buradaki hippi hatunların 40 senedir gördüğü buruşmuş siklerden bu kadar sıkıldığını bilmiyordum.
У меня есть девушка, к которой я хочу вернуться. И мы делали то же... что и вы.
Biz de tıpkı sizler gibi şeyler yaptık.
Мы пообещали, что если нас убьет Миротворец, то возродившись, мы встретимся в том же месте, в тот же день и час.
Olur da Huzur Getiren'le vurulursak, bir dahaki sefere dirilip aynı gün, aynı saat ve aynı yerde buluşacağımıza dair söz verdik.
Он посчитал, что сможет делать то же, что и Флэш.
Flash gibi iyilik yapabileceğini sanıyor.
И всё же похоже, что из всех твоих лучших воинов я одна осталась в живых.
Öyle ama teğmenlerinden hayatta kalan tek benim.
И я говорю тебе, что сделаю для тебя то же самое.
Söz veriyorum ben de aynısını senin için yapacağım.
У нее те же симптомы, что и у остальных.
- Belirtileri diğerlerine benziyormuş.
- Да. Вы точно смотрели те же дебаты, что и я?
Benim izlediğimle aynı tartışmayı izlemediniz mi siz?
Я снова думал о том, что женщины такие же смешные, как мужчины, и вдруг понял, что в этом можно убедиться, лишь узнав, считают ли афроамериканцы себя смешными.
Tekrar düsüyordum da... kadınlar, erkekler kadar komik ve sonra bundan emin olmamın tek yolunun afro-amerikalıarın kendilerini komik sanmaları oldugunun farkettim.
Они будут делать, то же, что и все.
Herkesin yaptığını yapacaklar.
Ты видишь то же что и они.
Onların gözünden bakabiliyorsun.
И они выглядят точно так же, как Трэвис их описывал, каковы шансы, что это не они?
Tıpkı Travis'in anlattığı gibiler, bu kadar mı tesadüf olur?
- это одно и то же, умереть, чтобы воскреснуть, расскажи ей, что чувствуешь. -
Aynı böyle bir his. Nasıl hissettiğini söylemek için can atıyorsun.
Знаю, что называл тебя холодной и бесчувственной, но это же смешно.
Biliyorum sana soğuk ve hissiz dedim ama bu çok saçma.
Фрэнк, он же Анатолий, – это ключ к разгадке этих убийств, поэтому покопайтесь в его жизни, может, что-то и найдете.
Frank, diğer adıyla Anatoly bu cinayeti çözmemiz için kilit nokta bu yüzden beyler hayatını delik deşik edin.
Тем же рейсом, что и Сергей?
Sergei ile aynı uçak mı?
Подожди, подожди... ты же всегда говорила, что это он позвонил тебе и предложил работу, и именно поэтому ты сюда переехала.
Hep onun seni aradığını ve sana iş teklif ettiğini, o yüzden buraya taşındığını söyledin.
Роберт не видит в тебе того же, что и я, не верит в твое сознание.
Robert sende gördüğümü görmüyor, bilinçli olduğuna inanmıyor.
И ты же поняла, что... что значит "продуваемое место"? Да.
Uçuran noktanın ne olduğunu anladın değil mi?
В общем, всё будет очень красиво, и я просто уверена, что весь наш эмоциональный опыт тут же начнёт раздуваться и...
Her neyse çok güzel olacak çünkü tüm o yılların duygusu fışkıracak ve...
Боже, Джош, я... же говорила, в том возрасте я всё драматизировала и была странной, гормоны бушевали, и что бы я там не написала...
Tanrım. Josh sana söylemiştim. O yaşlardayken gerçekten heyecanlı ve gariptim.
Та пластиковая взрывчатка была изготовлена на заводе... так же, как и та, что использовали в морге?
O bomba, morgda patlayan bomba gibi ticari amaçlı bir plastik patlayıcı mıydı?
Подумал, что тело второй жертвы повезут туда же, куда и первой.
İkinci kurbanının cesedinin de ilki gibi aynı morga gideceğini düşündü.
Вы же можете спросить тех, с кем я работал, и все они скажут, что я был там.
Çalıştığım insanlara sorabilirsiniz size orada olduğumu söyleyeceklerdir.
Те ребята может и не казались самыми крутыми перцами в небесном сарае, но все же, то есть, они же сказали, что они ебаные ангелы.
O heriflerde zeka pırıltısı pek görülmüyor olabilir, yine de melek olduklarını söylediler.
То же, что и раньше.
Daha önce ne yaptıysam aynısını.
Так что принести это все мне и я смешаю сама. " О, ты любила их, как же они тебе нравились.
Ama sen öyle seviyordun.
И все же хорошо, что я не получил способность летать на этой планете.
Çok memnun oldum, bu dünya üzerinde uçma yeteneğine sahip değilim de.
И сейчас я брожу по тому же королевству, что и ( игра ) Candy Crush.
Şimdi ise Candy Crush ile aynı alanda dolanıyorum.
И думаю, что ты такой же.
Ve sanırım sen de aynı hissediyorsun.
Вот бы и я мог носить что-то такое же клёвое.
Keşke öyle havalı bir şey giyebilsem.
Того же, что и тебе.
İstediğin bir şey.
И в порыве гнева, вор был к тому же оскорблён этой избитой вдохновляющей фразой на моих камнях, потому что у него тяжелая жизнь...
Öfke krizi geçiren hırsız, zor bir hayat geçirdiği için taşlarımın basmakalıp, ilham verici sözlerine daha da çok gücenmiş.
Всё, что нам нужно, какой-нибудь парень, который учился в Гарварде в то же время, что и ты и который живёт в Лос-Анджелесе.
Tek ihtiyacımız olan seninle aynı zamanda Harvard'a gitmiş ve Los Angeles'ta yaşayan sıradan birisi.
И, кстати... так прекрасно, что мы подумали одновременно об одном и том же.
Bekle. Aynı zamanda aynı şeyi düşünmemize de bayıldım.
и... всё что я могу, это придерживаться тех же стандартов добропорядочности, что и люди, которых я представляю.
Tek yapabileceğim, kendimi temsil ettiğim insanlarla aynı doğruluk ve dürüstlük seviyesinde tutmak.
Я тот же, что и раньше.
Önceki hâlimden bir farkım yok.
Я уже говорила детективу - а он стоял на том же месте, что и вы сейчас - что мне нечего рассказывать.
Bunları daha önce de yaşadım senin durduğun yerde dedektif sorular sormuştu. - Söyleyecek yeni bir şeyim yok.
Мы не можем позволить себе руководствоваться теми же принципами, что и семнадцать лет назад, во время коронации моего тестя.
Kayınpederimin 17 yıl önceki taç giyme töreninde yapılanlar bugün itibariyle tekrar yapılamaz.
Смахнуть пушинку с пиджака мужчины - жест настолько же интимный, как и поцелуй, даже более интимный, поскольку говорит о том, что поцелуй уже случился.
Bir adamın ceketindeki tüyü almak öpüşmek kadar yakın bir harekettir. Öpüşmenin çoktan yaşandığını belirttiği için daha bile yakındır.
Предоставлю тот же выбор, что и остальным.
- Herkese sunduğum seçeneği sunacağım.
И на что же я сейчас трачу свои последние 20 $?
Şu anda son 20 dolarımı ne için harcıyorum?
Они послали меня в то же самое время, что и тебя.
Dakikasına kadar beni de seni gönderdikleri ana gönderdiler.
Вы же знаете, что Очевидец сделал с ней и с моим сыном.
Tanığın ona ve oğluma neler yaptığını biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]