English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Им что

Им что traduction Turc

15,651 traduction parallèle
Я должен подарить им что-нибудь соответствующее.
Tamam, onlara uygun bir şey ayarlamalıyım.
Им что-то подсыпали в питье.
Birisi içkilerine bir şey koymuş.
Я не сказала того, что должна была сказать, когда покидала Криптон. И я хотела бы убедится в том, что скажу это им сейчас.
Krypton'dan ayrılırken söylemem gereken şeyleri söyleyememiştim ve bu sefer herkese söylediğimden emin olmak istiyorum.
Когда он осознал, что маска овладела им, было слишком поздно.
Maskenin etkisi altına aldığını öğrendiğinde çok geç olmuştu.
У меня своя фирма по программированию и я почти изобрёл Твиттер, но я думал, что никто не будет им пользоваться.
Kendi bilgisayar programı şirketim var. Neredeyse Twitter'ı buluyordum ama kimsenin kullanmayacağını düşündüm.
В поли... и что я им скажу?
Ne diyeceğim?
- И что ты им скажешь?
- Diğerlerine ne diyeceksin?
и никогда им не был, так что...
Ben hırsız değilim, yani...
Но если ты уйдешь, выйдет, что ты сбежал. Что ты виноват. Им это только на руку.
Eğer gidersen, ayrılırsan suçlu gözükürsün, onun istediği de tam bu.
Что за игру затеял Коутс, позволяя им напиться от пуза?
Bunlara bira içirerek Coates neyi planlıyor?
Не будет грехом напомнить им, что в нашей жизни и так хватало страданий.
Birinin hayatı söz konusu olunca vicdanlı olmaları gerektiğini hatırlamaları için.
Единственная возможность отплатить им за то, что тебе запретили приехать - опустошить их кошельки.
Seni davet etmeyerek yaptıkları saygısızlığın öcünü bu şekilde alabilirim. Onların cüzdanlarını boşaltarak.
Если люди голодны, им нужно что-то, что их воодушевит.
İnsanlar açsa morallerini düzeltecek bir şey olmasını isterler.
Предлагаешь им всё волшебство, что может подарить это мир.
Dünyanın sunduğu tüm sihri onlara sunarsın.
Покажу твоему народу, что вице-регент больше не твой сыны, и никогда им не был.
Halkına, Naip Vekili'nin oğlun olmadığını göstereceğim.
Сценаристы - это сдавшиеся актеры, так что им можно есть.
Senaristler, aktörlüğü bırakan insanlar oldukları için yemek yiyebilirler.
Макс, прости, я говорила им, что ты ключевой персонаж.
Max, özür dilerim. Çok önemli olduğunu onlara söyledim.
Но у меня такое чувство, что в страховой компании не на шутку бы разозлились, узнай они, что вы им лапши навешали.
Ama sigorta şirketi onlara yalan söylediğinizi öğrenirlerse tepeleri baya atar.
Послушай, мы сказали им, что было громадная волна.
Hayır, ama... Bak onlara orada büyük bir dalga olduğunu söyledik tamam mı?
И когда они рассказали мне о священники в Америке, который хочет знать, что они делают, я им сказал привести меня к нему.
Amerikalı bir rahibin yaptıkları işi öğrenmek istediğini söyleyince beni ona götürmelisiniz dedim.
Хорошая взбучка от няни - вот что им больше всего необходимо.
Dadılarının onları azarlaması hayatta en çok istedikleri şey.
Что ты сказал им?
Onlara ne dedin?
Да, у них... клиент в Нью-Йорке, очень серьёзный клиент, он угрожал уволить их, так что им пришлось ехать и всё исправлять.
Evet, New York'tan bir müşterileri hem de büyük bir müşterileri kovmakla tehdit etmiş de işleri yoluna koymaya gittiler.
Я им должен что-то предложить.
Onlara bir şey sunmam şart.
Ты сказал им, что он работает на нас?
Bizim için çalıştığını mı söyledin?
Что, им не понравились бутерброды с арахисовым маслом?
Fıstık ezmeli sandviçleri beğenmediler mi? Evet.
Учитывая, что Стив и Дэнни проделали такой путь, я согласилась подписать им документы, если они пройдут этот курс.
Madem Steve ile Danny buraya kadar geldi kursu tamamladıkları takdirde terapi saatlerini bitirmeye karar verdim.
– Ага. – Я не знал, что им сказать.
- Onlara ne diyeceğimi bilemedim.
Мог бы сказать им, что испортил мои выходные.
Tüm hafta sonumun içine ettiğini söyleyebilirdin.
Если тебя спросят "зачем"... скажи им, потому что я так сказал.
Sana sebebini sorarlarsa, benim öyle istediğimi söylersin.
Недобросовестное судебное преследование... и все, что только сможешь им предъявить.
Cürüm uydurma... ve onlara saldırabileceğin her şey.
Им тоже не нравилось, что я был их соседом. - Что ты сделал?
Beni komşu olarak onlar da istemiyordu.
Просто чтоб вы знали, не все женщины такие пустые нимфоманки, пытающиеся совратить каждого мужчину, что попадётся им на пути.
Şunu da bil ki, kadınlar yollarına çıkan her erkeği baştan çıkartmaya çalışan nemfomanyaklar değildir.
Всё, что им нужно, это дать нам образец ДНК и тогда мы сможем сравнить их с образцом, взятым у самозванки в 2014-ом.
Tek yapmaları gereken olardan DNA örneği almamıza izin vermek. O zaman bu örnekleri sahtekârdan 2014'de alınan ve hâlâ laboratuarda olan DNA örnekleri ile kıyaslayabileceğiz.
Кстати о людях, которые думают, что им все сойдет с рук. Глянь на сиденье.
İnsanların bazı şeyleri bırakamamasından söz açılmışken koltuğa bak.
Я знаю, что после всех этих лет, после всего, что ты пережила по его милости, ты до сих пор одержима им.
Bunca yıldan sonra başına açtığı onca dertten sonra hala ona takıntılısın.
Это заявление Алехандро Маркеса, в котором он заверяет, что видео было снято им, и оно представляет реальную картину произошедшего в ночь гибели Райана Ларсона.
Burada Alejandro Marquez ifadesinde kendisi bu videoyu kendisinin çektiğini ve videonun gerçek, üstünde oynanmamış durumda olduğunu, aynı zamanda Ryan Larsen'in öldüğü geceyi dürüstçe gösterdiğini söylüyor.
И затем я отдала им малышку, потому что я думала, что ты хочешь навредить ей!
Ama sonra bebeğimi onlara geri verdim çünkü onu incitmek istediğini sanıyordum!
Им хочется иметь про запас что-то, свидетельствующее о том, что они были против всего того дерьма, которое творит их компания.
Şirketlerinin bulaştıkları pisliğe karşı olduklarını göstermek için yollar ararlar.
Так что или я могу насрать прямо на пол, или воспользуюсь им.
İstersen buraya da yapabilirim ya da kullanmama izin verirsin.
Я собираюсь рассказать им, что это был ты.
Sen olduğunu onlara söyleyeceğim.
Он знал, что Аманда разрешает там оставаться бездомным, и что их не будет ночью, потому что помогал найти им работу
Amanda'nın kalmasına izin verdiği evsiz adamların gece dışarıda olduğunu biliyordu çünkü iş bulmalarına o yardım etti.
Саванна сказала, что им нужно поговорить.
Savannah konuşmaları gerektiğini söylemiş.
- Они говорят, что песня принадлежит им? - Да.
- Şarkının kendilerine ait olduğunu mu söylüyorlar?
Знаете, просто скажите... скажите им, что увидимся в суде.
- Ona mahkemede görüşeceğimizi söyle.
Им не принадлежат права на всё, что скажет его ребёнок, только потому, что он это записал.
Çocuğunun söylediği bir şeyi yazdığı için çocuğunun söylediği her şeye sahip olamazlar.
Что если мы отдадим им пуговицу, тем самым дадим Зверю то, что он хочет, тем самым мы останемся целы, тем самым он оставит нас в покое?
eğer onlara düğmeyi verirsek, canavara verirler tam da istediği gibi, yani kendimizi zararsız kılarız, bizi rahat bırakır?
Наверное, им не говорили, что Гитлер владел боевой магией.
Sanırım onlara kimse Hitler'in sağlam bir savaş büyücüsü olduğunu söylememiş
Представь себе, все... все, что у них есть, дал им ты.
Sahip oldukları her şeyi onlara senin verdiğini düşünsene.
Так, думаешь, люди, работающие на Дуайта, знают, что он Существо или правда тоже верят, что им овладел Дьявол?
Sence Dwight'a çalışan adamlar onun Wesen olduğunu biliyor mu yoksa onlar da mı şeytanın ele geçirdiğini sanıyor?
Даже скажи я им, что я Существо, они решат, что это неправда.
Onlara Wesen olduğumu söylesem bile yalan zannedecekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]