Каждый день что traduction Turc
1,578 traduction parallèle
Но это не значит, что я не думала о тебе каждый день.
ama bu her gün seni düşünmekten vazgeçirmedi.
Что ты имел в виду, когда сказал, что мистер Памук жил так, словно каждый день был последним?
Bay Pamuk her gününü son günü gibi yaşadı demekle ne demek istedin?
Каждый день мы игнорируем, как на самом деле испорчен этот мир. И мы убеждаем себя, что все будет хорошо.
Her gün, dünyanın çivisinin çıktığını görmezden gelip, kendimize "her şey düzelecek" diyoruz.
Того, что он будет каждый день с тобой в Нью-Йорке, в твоей жизни...
Onun hem New York'ta, hem de senin dünyanda her gün olmasından çekiniyorsundur.
Я знаю, что мы говорили каждый день, но я скучала по тебе!
Her gün konuşuyorduk ama seni gerçekten çok özledim!
Вы знаете, иногда, когда видишь людей каждый день, забываешь говорить им, как много они для тебя значат, так что имейте в виду... я считаю, что вы - очень хорошие люди.
İnsan, sizleri her gün gördüğünde ne kadar değerli olduğunuzu söylemeyi unutuyor. Kayıtlara geçsin diye diyorum... Üçünüz de çok iyi insanlarsınız.
Представляете, ходить каждый день на работу, зная, что можешь закончить дни не с той стороны пистолета.
Hergün işe giderken o gün bir namlunun size doğrultulabileceğini biliyor olmak nasıl birşey acaba?
Потому что, ты не заводишь детей, если каждый день сталкиваешься с минометами.
Çünkü hergünü ateş altında geçiriyorsanız çocuğunuz olamaz Kafanı allak bullak eder.
Ты был лучшим родителем, чем мать и отец, вместе взятые. Каждый день я чувствую вину перед Эмбер за то, что у нее я вместо тебя.
Annemle babamın toplamından bile daha iyi bir ebeveyn oldun bana ve ben hergün Amber için üzülüyorum.
Значит все, что у нас есть - сотни миль пустыни за городом и нескончаемое число неизвестных жертв, каждый день пересекающих границу.
Yani elimizde yüzlerce kilometrelik boş bir çöl ile her gün sınırı geçen sayısız kimliği meçhul potansiyel kurban var.
Эта личная просьба дает мне возможность каждый день общаться с тем, кто в итоге выберет нового шефа полиции, так что перестань ныть и рассматривай это, как отличную возможность.
Bak, bu özel istek, Emniyet Müdürü'nü seçecek adama iyilik yapmak için bulunmaz bir fırsat Şikayet etmeyi kes ve bu büyük fırsatı değerlendir.
И я приходил сюда каждый день, чтобы убедиться, что ты поправляешься.
Ben de sen tehlikeyi atlatana kadar her gün buraya geldim.
Каждый день узнаешь что-то новое, да?
İnsan her gün yeni bir şey öğreniyor.
Ты знаешь, с учетом состояния нашей медицины и с тем, как тяжко все это отражается на семьях и пациентах, Я удивлена, что медиков не убивают каждый день.
bildiğin gibi, sağlık bakanlığı sayesinde ailelerin ve hastaların ne kadar stresli olabileceğini düşünürsek her gün daha fazla tıp personelinin öldürülmediğine şaşırıyorum.
- Нельзя есть гамбургеры с фаршем каждый день на ланч и думать, что не будет последствий для фигуры.
- Her öğlen kıymalı sandviç yiyip, kilo almaktan yırtabileceğini sanma.
Вы должны поправиться, мистер Шустер, потому что каждый день, пока вы здесь, она там, и повышается вероятность того, что она будет руководить хором, а вы станете её заместителем.
İyileşmelisiniz Bay Shuester, çünkü evde kaldığını her gün, o orada ve Glee kulübünü o idare etmeye başlayacakmış ve siz yedek öğretmen olacakmışsınız gibi görünüyor.
Этот герб моей семьи каждый день напоминает мне, что у меня другая судьба.
Farklı bir kaderim olduğunu bana hatırlatması için aile sembolümüzü her gün giyiyorum.
Не каждый день миллиардер сознается, что по ночам разгуливает в коже, играя в казаков-разбойников.
Her gün bir milyarder deri giyip hırsız polisçilik oynadığını itiraf etmiyor.
Говорят, что вампиры живут вечно, но я умираю от стыда каждый день.
Vampirlerin ölümsüz olduğunu söylüyorlar ama ben her gün utançtan ölüp ölüp diriliyorum.
Каждый божий день, я хотел вернуться назад и предотвратить то, что я сделал. Но я не мог.
Geçen her gün, geri dönüp yaptığımı geri alabilmeyi diliyorum ama yapamam.
И каждый день я думаю, что если я снова буду пить кровь Я смогу забыть об этой боли.
Ve her gün kendi kendime diyorum ki kendimi kan içmeye verirsem bu acıya son verebilirim.
Я имею в виду, это так несправедливо, что ты видишь его здесь каждый день.
Yani... onu her gün görmek zorunda olman hiç adil değil.
Вообще-то они лопнули в районе промежности но ты не можешь носить их каждый день и ожидать, что они будут всё поддерживать.
En sonunda, kasık kısmını patlattım. Ama her gün giyip de dayanmasını bekleyemezsin.
Мы каждый день будем добывать столько креветок что эта лодка окупится десять раз.
Her gün o kadar çok karides yakalayacağız ki tekne, parasının on katını çıkartacak.
Но каждый день, что мы вместе, опасность и так всегда рядом.
Ama beraber olduğumuz her gün tehlikeli geçiyor.
Не то, что видишь каждый день.
Her gün göremeyeceğiniz bir şey.
Ну, возможно, если нос зажать. Ты знаешь, что если купаться в такой воде каждый день, кожа будет - загляденье. Серный источник.
Kükürtlü su.
Каждый божий день ты только и делаешь, что смотришь свой долбаный футбол...
Her gün, tek yaptığın şu aptal futbolu izlemek...
Это то, что я делаю каждый день - не сталкиваюсь с птицами.
Kuşlara çarpmaz. Benim her gün yaptığım şey.
Люди говорили мне об этом каждый день, и чем дальше, тем больше я признаю, что они правы.
İnsanlar bana her gün anlatıyorlar onları ne kadar dövmek istesem de, haklıydılar.
И я думаю, что мне просто дали отсрочку, что каждый прожитый день - это день отсрочки.
Sayılı günüm kaldı gibi hissediyorum. Sanki infazım her gün erteleniyor.
Ну не знаю... если представить, что меня убили, и каждый день я проходил бы мимо этой штуки, которая напоминала бы мне, насколько это было ужасно, не думаю, что это было бы очень здорово.
Öldürüldüğümü düşünseydim her gün bu düşünceden, ne kadar korkunç bir şey olduğundan kurtulmak isterdim. Pek hoş bir durum değil yani.
Не каждый день американец понимает, за что мы боремся здесь.
Hergün neden savaştığımızı anlayan Amerika'lılarla karşılaşmıyoruz.
Каждый день я узнаю от них что-то новое.
Her gün onlardan bir şey öğreniyorum.
Потому что твой папуля привозит тебя каждый день
Çünkü baban her sabah seni Peck hava yollarıyla getiriyor.
Потом я вдруг поняла, что ты будешь там каждый день.
Sonunda hergün senin dışarıda bir yerlerde olacağın gerçeğini anladım.
Каждый день преподносит очередную скромную победу, а вместе с ней, и надежду на то, что Клэй скоро очнется.
Her gün, küçük zaferler getiriyor. Bunun yanı sıra, Clay'in uyanması umudunu da.
Врач сказал, что повязки менять желательно каждый день, а уже прошло 3 дня.
Doktor, bandajlarını gün aşırı değiştirmeni söyledi ve üç gün oldu bile.
Просто не вериться, что мы теперь каждый день будем это делать.
Bunu hergün yaptığımıza inanamıyorum.
Я знаю, что он приветствует меня каждый день втайне. Это обременительно и досадно.
Kraliçem...
≈ сли же у вас есть часы, отсчитывающие врем € с точностью до 17-го знака, то так или иначе каждый день вы можете наблюдать некоторое их ускорение и замедление, и эти отклонени € соответствуют тем, которые и должны иметь место, потому что " емл € сдавливаетс € как раз примерно на фут.
Eğer 17 basamaklı bir saatiniz varsa, gün içinde ona bakarak, yavaşlama ve hızlanma oranını görebilirsiniz, ve hızlanma ve yavaşlama ilişkisini de, çünkü dünya bu tür bir düzeyde ezik.
И я поняла, что каждый день может стать черным, поэтому решила приехать сюда, забрать свои деньги и просто потратить их.
"Paranızı yağmurlu günler için saklayın." Ama fark ettim ki, her gün yağmur yağabilir o yüzden buraya gelip, paramı alıp, öylesine harcamaya karar verdim.
Не то, что бы ты не выглядишь так каждый день.
Yani diğer günler kötü görünüyorsun demek istemedim.
Почувствовал хоть немного, что приходится испытывать моему брату каждый день.
Kardeşimin her gün yaşadığını, biraz yaşasın istedim.
Да. это то, что я делаю каждый день.
- Her gün yaptığım bu zaten.
Каждый день в этом мире - напоминание о том, что я потеряла.
Bu dünyadaki her saniye, bana kaybettiğim şeyleri hatırlatıyor.
Конечно же, вы можете и не знать, что мы носимся тут каждый день, пытаять сохранить вашу задницу.
Siz farkında olmasanız da biz her gün sizin kıçınızı kurtarmak için çalışıyoruz.
Простуда это ничто, когда я думаю о том, Через что проходит Хьюго каждый день.
Soğuk algınlığı, Hugo'nun her gün yaşadıklarının yanında hiçbir şeydir diye düşünürdüm.
То же самое, что говорите ей каждый день.
Ona her gün söylediğiniz şeyi söyleyin.
слушай, я могу выносить твою мать в маленьких дозах но каждый день... знаешь, я никогда не мог понять твое к ней отношение ты говоришь, что любишь ее что она чудесно управляется с детьми. что тебе не нравится?
Anneni küçük dozlarda çekebilirim ama her gün burada yaşaması- - Onunla sorununu hiç anlamadım. Yani, onu sevdiğini söylüyorsun.
Я не каждый день узнаю, что я отец.
Her gün baba olmazsın, değil mi?
каждый день 1334
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40