English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Как меня найти

Как меня найти traduction Turc

236 traduction parallèle
- А откуда вы знали, как меня найти?
- Peki, beni bulacağınız yeri nasıl bildiniz?
Ты знаешь, как меня найти.
İhtiyacın olduğunda beni ara.
Если захочешь потом поговорить, ты знаешь как меня найти.
Sonra konuşmak istersen beni nerede bulacağını biliyorsun.
Теперь вы знаете как меня найти, так что заходите, не стесняйтесь.
Evi öğrendin, istediğin zaman uğra.
Ты сказал ему что то Имя Того, кто знает, как меня найти
Ona bir şey vermişsindir. Bir ad. Beni tanıyan biri.
- Она знает, как меня найти.
-... çünkü o yerimi bilir, tamam mı? - Pekala. - Kolay gelsin.
Вы знаете, как меня найти.
Beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz.
- Как ты смог найти меня, Джо?
- Nasıl oldu da beni bulabildin, Joe?
Завтра ночью мой дебют, у тебя будет шанс прийти и посмотреть на меня перед тем, как ты уплывешь.
Açılışım yarın gece. Denize açılmadan önce gelip beni izleyebileceksin.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Aynı zamanda benden, insanın insana yaptığı acımasızlığı görmem için, kıyıya çıkmamı da istediniz.
Как ты сумела меня найти?
Beni nasıl buldun?
Чтобы этого не повторилось,.. надо их найти до того, как они доберутся до меня.
Tekrar denemelerini istemiyorum, o yüzden önce ben onları bulmalıyım.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Şimdi, her zamankinden daha fazla, kendim için ve tüm diğer benim durumumda olanlar için bir şifa bulmayı amaçlıyorum.
Юки, как ты узнала где меня найти?
Beni nerede bulacağını nasıl bildin?
Как ты узнал, где меня найти?
Burada olacağımı nasıl bildin?
Я лишь надеюсь, что сэр сможет найти время... в своем, как я понимаю, чрезвычайно беспокойном расписании, чтобы оценить, что для меня остричь волосы на голове сэра... представляется покрытой снегом вершиной в карьере цирюльника.
Beyefendinin, bir berberin karla kaplı zirvesi olan saç kesmeyi takdir etmek için zaman ayıracağını umuyorum.
Это странно, как Вы узнали, где найти меня, мистер Дюпон?
Beni nerede bulacağınızı nasıl bildiniz, Bay Dupont? - Kolay oldu.
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
İnsanın o şekilde kendisini açması gerçekten büyük cesaret ister ve bana da bu yönde ilham verdiniz her ne kadar ordudan atılmama neden olsa da.
Как мы можем найти мое исходное квантовое состояние и вернуть меня в него?
Nasıl orijinal kuantum durumumu bulup, geri dönmemi sağlayacağız?
Помнишь, как говорила Сара : Эти деревья скроют нас... и динозавры не смогут нас найти. Ты меня просто успокаиваешь.
Sarah'nın da dediği gibi bitkiler öyle yüksek ki, burada olduğumuzu anlamazlar.
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana önemli. Ama Kahn'ı yenmek için üç testten geçmelisin. Bunlardan ilki cesaret.
В то время как я интервьюирую ее, она фактически приглашает меня пойти на премьеру ее кино.
Ben onunla röportaj yaparken filmin prömiyerine birlikte gitmemiz için beni davet etmişti.
Я не могу даже пойти в парикмахерскою без людей, смотрящих на меня как - "О, Боже, что за бедная женщина."
Hatta insanlar bana tuhaf tuhaf bakmadan dışarı bile çıkamıyorum. Hepsi bana "zavallı kadın" diyor.
И я вспомнил, что Иванова рассказывала мне о том, как вы втроем отправились на Z'Ha'Dum, чтобы найти меня.
Sonra da Ivanova'nın söylediklerini hatırladım. Üçünüz beni bulmak üzere Z'ha'dum'a gittiğinizde Gölgeler senin telepatik sinyalini yakalamışlar.
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
Biraz düşük bir ihtimal ama çıkıp biraz flört edeyim dedim.
Вот он и сумел как-то меня найти.
O'da sonunda bir şekilde bizi buldu.
Мистер Ванс, судья хочет узнать вашу стратегию, как вы помогаете Джуну найти его игру, кажется из вас такой же кэдди, как из меня водитель локомотива.
Bay Vance, hakem zavallı Bay Junuh'a ne dediğinizi... merak ediyor çünkü izleyici gözüyle baktığımızda, ben lokomotif kullanmayı ne kadar biliyorsam siz de golfyardımcılığından o kadar anlıyorsunuz.
Как тебе вообще могло прийти на ум, что у меня есть кто-то ещё?
Başka biriyle olabileceğimi nasıl düşünürsün?
Ты так смотришь на меня... как будто надеялась найти здесь что-то ещё... но здесь нет.
Bana daha fazlasını umduğun için... baktığını biliyorum ama... daha fazlası yok.
Видите ли, у меня сейчас такой период... Мне бы хотелось найти работу как можно скорее...
Aslında, şu an hemen çalışmaya başlamayı istemek durumundayım.
— Как вы узнали, где меня найти?
- Beni burada nasıl bulabildin?
"Я действительно быстро постараюсь найти что-то для себя перед тем, как кто-нибудь найдёт это для меня".
"Başkası benim için bir şey bulmadan hemen kendim bir şey bulmalıyım."
Я никогда не думал, что у меня клаустрофобия но я начал потеть, и ещё не мог найти правильной режим на баллоне и дышал не так, как когда проверял его снаружи.
Kendimi hiç klostrofobik olarak düşünmemiştim... ama terlemeye başladım ve oksijen tankındaki doğru ayarı yapamadım... ve onu dışarıda denediğimde daha farklı nefes alıyordum.
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне... Эврика!
Eve gidip biraz dinlendikten sonra zihnim açık hâlde gelince bir çözüm üzerinde çalışmaya hazırlanacaktım ama bir saat önce, aklıma geldi, aynı Arşimed'e hamamda olduğu gibi.
Лучше меня вам не найти! Я лелеял мысль вернуться на ТВ с тех пор, как меня турнули со "100 к одному".
Hey, Kan Davası sunuculuğunu bıraktığımdan beri tekrar TV ye çıkmak için ölüyordum.
Мне хотелось верить, что я смогу выйти на поле и играть в футбол как любой нормальный парень из колледжа... но факт в том, что у меня силы, которых нет у других спортсменов.
Her normal üniversiteli gibi futbol oynayabileceğime inanmak isterdim ama işin aslı, başka hiçbir atlette olmayan güçlerim var.
Даже если они могли бы найти меня, что, учитывая подводные течения и множество вероятных начальных условий, почти невозможно, как они вытащат меня отсюда, а?
Beni bulabilseler bile su altı akıntıları ve birçok mümkün giriş alanlarıyla ki bu neredeyse imkânsız beni buradan nasıl çıkaracaklar?
а я хочу найти Апгрейда до того как он найдет меня.
Benim tek bildiğim Upgrayedd beni bulmadan önce benim onu bulmam gerektiği.
После того, как ты решил найти меня.
Beni aramaya falan kalktıktan sonra.
Вообще-то с тебе ничего не остаётся, как выйти из комы, встать и крикнуть на меня, чтобы я никуда с ним не ходила.
Aslında, hiçbirşey senin şu an uyanıp gitmememi söylemenden daha iyi olamazdı.
Как я собираюсь найти его, если он не добавил меня в друзья?
Beni arkadaşı yapmazsa onu nasıl bulabilirim ki?
Я хочу найти свою маму, и поэтому у меня не было выбора кроме как сбежать оттуда.
Annemi tekrar görmek için, oradan kaçmak zorundaydım.
Из-за возможности иметь ребенка примерно наравне со мной. Но шансы этого такие как найти Лох-Несское чудовище у меня в ванной.
Çünkü senin bebek sahibi olma ihtimalin benim küvetimde Loch Ness canavarı bulma ihtimalimle aynı.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Parayı başka bir yerden de bulabilirdin ama "çocuğumuz için" deyince hemen vereceğimi biliyordun.
я думаю, сейчас ты смотришь на меня как на сумасшедшую я просто пытаюсь найти выход, что бы быть здесь с тобой единственный выход,
Yani, bana sanki deliymişim gibi bakmayı bırak, çünkü bu adil değil. Sadece tek bildiğim şekilde senin yanında olmaya çalışıyorum, ve bunu kabul edemezsen, tamam.
Я хочу пойти на выпускной бал, я все время думал о том, что пропустил, и я знаю, что у меня была бы пара, так как мы потеряли всю футбольную команду в аварии в прошлом году.
Bir baloya gitmek istiyorum, hep kendiminki kaçırmam aklıma geliyor, eminimki kendime bir kız bulurdum, çünkü o sene bütün futbol takımını trafik kazasında kaybetmiştik.
- Как ты узнал, где меня найти?
Beni nerede bulabileceğini nasıl bildin?
Мне нужно, чтобы мне посмотрели в глаза и сказали, как найти прощение, потому что у меня мало времени!
Benim gözlerimin içine bakacak ve affedilmeyi nasıl başaracağımı söyleyecek birine ihtiyacım var, çünkü zamanım azalıyor.
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Eğer senin gibi bir aşkı bulduysa darılmaca yok, Casey. Belki benim için de bir şans vardır.
У меня хотя бы хватило ума найти такого человека, и он как раз стоит за дверью.
Ben en azından senin kapının önünde duranı bulacak kadar akıllıydım.
Я целый день пытаюсь дозвониться до тебя, мне очень, очень нужно поговорить с тобой, потому что меня просят прийти на "Перестрелку", или как оно там.
Bütün gün sana ulaşmaya çalıştım. Seninle gerçekten ama gerçekten konuşmam gerek. Çapraz ateşte kaldım ya da neyse bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]