English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Которых у тебя нет

Которых у тебя нет traduction Turc

54 traduction parallèle
- Которых у тебя нет.
- Olmayan para ile mi?
Что именно? "Отремонтировать ресторан, который тебе не принадлежит" или "потратить 200 миллионов долларов, которых у тебя нет"?
Hangi kısmını? "Sahip olmadığın restoranın yenilenme" kısmı mı yoksa "olmayan 200 milyonunun harcanması" kısmı mı?
Возьми свой мяч, ведь он у тебя вместо яиц, которых у тебя нет и засунь его себе в задницу потому что мой великолепный зад ты больше никогда не увидишь.
Futbolun senin olsun. İhtiyacın olan tek şey o zaten. Al da kıçına sok artık benim güzel kıçımı göremeyeceksin.
Да, но за 500 000 долларов. Которых у тебя нет.
Evet, 500,000 $'ı olanlar için... ki sende bu yok.
Начальник тюрьмы превратил в ад последние девять месяцев моей жизни. Если ему достанутся эти твои 10 лимонов, которых у тебя нет,
Eğer sendeki şu "olmayan" 10 milyonu almazsa ben de kafamı keserim.
Я принес фотографии Тары, которых у тебя нет.
Sana Tara'nın sende olmayan resimlerini getirdim.
Сначала ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
Sana ait olmayan bir parayı harcadın.
Это когда воображаешь у себя болезни, которых у тебя нет.
- Hastalık hastası anlamına geliyor.
Которых у тебя нет.
Sende bu niteliklerin hiçbiri yok.
Которых у тебя нет.
Kafana takma bu kadar.
Размахивать уликами, которых у тебя нет?
Olmayan kanıtları ortaya sürmek mi?
Этот ТАРДИС стоил денег... настоящих, реальных денег, которых у тебя нет.
Sende olmayan parayı almak için o TARDIS'i satmaya değerdi.
Приблизительно $ 583 миллиона от операций, которых у тебя нет и в которых ты нуждаешься.
Senin yapmadığın bir işten yaklaşık 583 milyon dolar kazandım ve ikimiz de biliyoruz ki senin o işe çok ihtiyacın var.
- Ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
- Sahip olmadığın parayı harcıyorsun.
У Брукс есть данные, которых у тебя нет.
Brooks beyin cerrahisinde sende olmayan sezgilere sahip.
и разобьётся. И тогда ты не сможешь звонить всем тем знакомым, которых у тебя нет.
Sonra da artık hayatında olmayan insanları bir daha arayamazsın.
Да, только тебе надо принять четыре таблетки, которых у тебя нет с собой.
Evet, alman gerektiği halde yanında olmayan dört hapını içmemen dışında.
Ты всегда тратил так же быстро, как зарабатывал, но сейчас ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
Sen parayı hep kazanabildiğinden daha hızlı harcardın ama şimdi olmayan parayı harcıyorsun.
И какой же план из тех, которых у тебя нет, позволит пережить это?
Peki olmayan o planlardan hangisi seni tek parça halinde kurtarıyor?
О всех тех, у которых нет тебя.
Hiçbiri senin gibisine sahip değil.
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Zaten 90 gün hapis yatacaksın ve ödeyebileceğini sanmıyorum ama 250 Dolar para cezası alacaksın.
Здесь у тебя нет ни друзей, ни денег ни магазинов, в которых можно надолго зависнуть.
Hiç arkadaşın yok, paran yok, dükkanlar yok.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Seni kontrol etmek durumundayım, muhtemelen hiç bilmediğin şeyler var mı anlamak için.
Итак, если у тебя нет моих денег, тогда, у которых он?
Param sende değilse kimde?
У тебя нет никаких проблем, о которых ты бы хотел мне рассказать?
Ya sen? Senin bana anlatmak istediğin problemlerin var mı?
Просто радуйся, что у тебя нет такого местечка, как у нее! Но с другой стороны, у тебя 2 собственных дружка, о которых нужно побеспокоиться, не так ли?
Onunki gibi bir noktan olmadığı için şükretmelisin, ama yine de endişelenmen gereken iki dostun var, değil mi?
Пытался найти способ использовать людей со способностями, которых нет у тебя?
Senden farklı yetenekleri olan insanları sömürmenin başka bir yolunu mu arıyorsun?
А у тебя будет две крупные сцены, в которых его нет.
Onun olmadığı ve telafi edebileceğin iki büyük sahnede oynayacaksın.
Ты говоришь, что зарабатываешь деньги, но друзья моих родителей говорят им, что у тебя в кармане нет и гроша, что в твоей семье несчастье, потому что коровы, которых вы купили в конце войны на выигрыш в лотерее,
Varlıklı olduğunu söylemiştin ama ailem güvendikleri birilerinden senin meteliksiz olduğunu ve ailenin... savaşın bitiminde bulduğu paralarla inek aldığını duymuş.
Теперь у тебя есть младшие сестрёнки, у которых нет никакого отца больше.
Artık, bir babası olmayan küçük kız kardeşlerin var.
Я хочу, чтобы ты подумал о детях, которых у тебя пока нет, и я хочу, чтобы ты подумал о моих детях, моих и Минди, которых у нас пока нет.
Henüz doğmamış çocuklarını düşünmeni istiyorum ve benim çocuklarımı düşünmeni istiyorum benim ve Mindy'nin henüz doğmayan çocuklarımızı.
Которых нет у тебя, но есть у твоего брата.
Sen değilsin ama senin kardeşin.
У тебя что, нет новых друзей, которых ты мог бы пригласить сюда?
Bir arkadaşını davet ettim.
И я прошу тебя смириться и не тратить кучу денег, которых у меня нет.
Senden elimizdekilerin dışında para harcamadan bunu kabul etmeni istiyorum.
Единственная причина, по которой мы ввязались в это, была ты со своими глупыми идеалами, которых, оказывается, у тебя нет.
Bunu yapmamızın tek nedeni sen ve senin aptal ideallerindi, ama görünüşe göre idealin yokmuş.
Ты просто жалок, потому что у меня есть жена и ребёнок, которых я люблю, а у тебя нет никого и ничего!
Benim bir karım, hayatım ve sevecek bir bebeğim varken senin hiçbir şeyin ve hiç kimsen olmadığı için kıskanıyorsun!
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, elinde olmadığını söylediğin bütün o malları hatırlıyor musun? Hani şu korsanların satman için sana vermedikleri konusunda beni temin ettiğin malları?
Нет, не узнает, и кроме того, у тебя куча вещей, от которых собирается пыль на книгах.
Anlamayacak. Ayrıca, evinizde kitapların tozunu almak için çalışan biri var be.
Разве у тебя нет никаких желаний, осуществления которых ты бы очень, очень хотела?
Gerçekleşmesini çok istediğin bir dileğin yok mu?
А не людей, которых считаешь моими друзьями? Но Генри - у тебя нет друзей.
Ama, Henry, senin hiç arkadaşın yok ki.
Если у тебя и нет планов на этот вечер, то у меня они есть, планы, которых я не хочу лишиться.
Senin sevgililer günü planın olmayabilir ama benim var, Grey ve bu planı yakmaya hiç niyetim yok.
У тебя что нет никаких друзей или родственников о которых ты бы мог беспокоиться на праздники?
Tatillerde rahatsız edecek kendi ailen ya da arkadaşların yok mu senin?
Но также, у тебя буквально самые милые люди работают в магазине бубликов, которых я когда-либо... нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Ama gerçekten simitçi dükkanında çalışan insanlar gördüğüm en iyi insanl... Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
У тебя же нет иррациональных фобий, о которых я должна знать, так ведь?
Sende de salak saçma fobilerden var mı?
А у тебя есть фотки, на которых ты одета? Фу, нет. А зачем?
Göğüslerini öne çıkarmadığın herhangi bir fotoğrafın yok mu?
Я надеялся, может у тебя есть данные, которых нет в ЦРУ.
Dosyalarınızda CIA'de bulamadığım bir şeyler olabileceğini umut ediyordum.
У тебя есть доступ к секретным правительственным подземным улицам, на которых нет пробок и куча свободного места для парковки?
Hükümetin trafiğe yakalanmamak için yaptığı gizli yeraltı sokaklarına erişim
Все в порядке, детка. Девчонки, у которых нет того, что есть у тебя, всегда будут пытаться тебя опустить.
Sorun yok, bebegim, sahip olduklarina sahip olmayan kizlar her zaman seni kotuler.
Из-за тебя, я пропустил сроки и это стоит денег, которых у нас и так нет!
Senin yüzünden teslim tarihini kaçırdım bu da sahip olmadığımız kadar paraya mal oldu.
Если, конечно, у тебя нет других полезных навыков, о которых я ещё не знаю...
Tabii bilmediğim başka iş becerilerin yoksa...
У тебя есть ресурсы, которых нет у меня.
Senin kaynakların var, benim yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]