Мы это не обсуждали traduction Turc
169 traduction parallèle
Сын, мы это не обсуждали. У тебя был секс с купальщицами?
Gerçi bu konuyu hiç konuşmadığımızı biliyorum, ama yıkayıcılarınla seks yaptığını tahmin ediyorum.
Мы это не обсуждали.
Daha bu konuyu konuşmadık.
Мы это не обсуждали.
Hepsi bitti mi?
Мы это не обсуждали.
Bunu konuşmamıştık.
- Мы это не обсуждали.
Bu konuyu hiç konuşmadık.
Мы не раз обсуждали это.
Biliyorum. Bu konuda sıkça tartışırdık.
Мы не раз это обсуждали.
Hep aynı konuyu konuşup duruyoruz.
Ну, а я так не думаю, потому что мы обсуждали это вчера, а сегодня, кажется, будет новая игра, да Мак?
Ben aynı fikirde değilim, çünkü... bunu dün tartışmıştık. Ama bugün yeni bir maç var galiba, değil mi Mac?
Мы это еще не обсуждали. То есть, в последнее время.
- Yakın zamanda bunu konuşmadık.
"Мы это обсуждали, но она всегда находила оправдание, чтобы не сдвинуться с места."
"Bu konuda konuşmuştuk.Ama harekete geçmemek için herzaman iyi bir neden vardı"
Мы не виделись с ним 4 года, И мы никогда не обсуждали это.
Onu 4 yıldır görmüyorum. Bu konuyu hiç konuşmadık.
А мы даже не обсуждали это.
Tartışmaya bile gerek yok.
Ну, мы это не особо обсуждали.
Pek fırsat bulamadım.
- Мы никогда это не обсуждали.
- Bunu konuşmamıştık.
Чарли, мы это обсуждали в прошлом году, сколько тебе раз говорить, я не работаю по выходным.
Charlie, bunu konuşmuştuk. O zaman da söyledim, şimdi de söylüyorum. Hafta sonları çalışamam.
Мы это как-то не обсуждали.
Bilmiyorum. O konulardan bahsetmedik.
Том, мы уже обсуждали это, я не знаю сколько раз.
Tom, bu konu üzerinden, kaç defa geçtiğimizi bilmiyorum.
Фрэнк и я это обсуждали. Мы не думаем, что это хорошая идея, чтобы ты приходил, из-за расследования.
Frank ve ben gelmenin iyi bir fikir olduğunu düşünmüyoruz.
Не сейчас. Мы уже это обсуждали.
Bunu yapamayacağımızı biliyorsun.
Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
Fakat ben kesinlikle bunun "o" olduğunu hissediyorum.
Разве мы не обсуждали с тобой это вчера в машине?
Dün arabada bu konuyu tartışmadık mı?
Энди, это не тот проект, который мы обсуждали.
Andie, konuştuğumuz dekorlar bunlar değildi. Bunlardı.
Вы с мамой снова вместе? Нет, мы не обсуждали это.
Annemle sen yeniden bir araya mı geliyorsunuz?
Мы даже не обсуждали это.
Henüz bunu tartışmadık.
И ты это знаешь, мы это не раз обсуждали
Bunu biliyorsun daha önce konuşmuştuk
Если бы это был кто угодно, кроме Си Дабл Ю, мы бы даже это не обсуждали.
C.W. değil de başka biri olsaydı, bunu tartışıyor bile olmazdık.
Кроме того, с Авой мы это никогда не обсуждали.
Ava'yla da bu konuyu hiç konuşmadık.
Конечно, я сказала : "Почему мы не обсуждали это на студенческом совете с Пэрис?"
Tabi ben "Bunları Paris'in de bulunduğu bir sırada konuşalım" dedim.
Мы обсуждали современный марксизм в Америке, что я бы не назвала "завлекающей" беседой, тем не менее, он подошел и получил, что хотел, и я должна разобраться, что это значит для меня на психологическом уровне.
- Amerika'da güncel Marksizm'i tartışıyorduk. Bunun hiç sevişme öncesi konuşulan bir konu olduğunu sanmazdım. Ama benimle sevişti.
Ну, не могу сказать, что мы это обсуждали, это как бы подразумевалось.
Bunu tam anlamıyla konuştuk mu bilmiyorum. İma edildi.
В смысле, мы никогда не обсуждали это.
Bunu hiç konuşmamıştık.
Мы не обсуждали это nо телефону.
Telefonda böyle konuşmamıştık.
Я не знаю, Марта. У нас есть свои правила границы, ограничения. Это то, что мы обсуждали.
Bilmiyorum Martha, hep tartıştığımız şey.
Ради твоего отца мы никогда не обсуждали это за семейным столом.
Babanı düşündüğümüz için bu konuyu aile yemeklerinde hiç konuşmadık.
Мы просто еще это не обсуждали.
Geçtiğini zannetmiyorum. Bu konuda hiç konuşmadık.
- Да. Разве не это мы обсуждали 12 часов, 10 минут и 2 секунды назад?
Demek fikrini değiştirmem sadece 12 saat aldı, 10 dakikka ve 2 saniye!
Не хочу ставить это себе в заслугу, но мы с Роем как раз обсуждали ответственность в отношениях и сложность выбора.
Bakın bunun için övgü almak istemem ama..... Roy'la ben az önce laflıyorduk.. .. verdiğimiz sözleri tutmaktan ve.. .. doğru kararlardan bahsediyorduk.
Мы это на самом деле пока не обсуждали.
- Evet. Enstrümanları tekrar buraya çıkartabiliriz.
Потому что, если бы мы обсуждали все по телефону, я не смогла бы показать вам это.
Eğer yüz yüze görüşmeseydik, sana bunları gösteremezdim.
Это не то что мы раньше обсуждали. Я выдержу.
Konuşabileceğimiz bir şey değil mi?
Это наш последний шанс всем вместе обговорить проблемы, которые мы не раз обсуждали.
Son zamanlarda burada uzun uzun tartıştığımız bazı konuları aydınlatmak için bu son şansımız.
Мы с вами это не обсуждали, но я знаю...
Aramızda çok şey yoktu biliyorum.
Мы никогда не обсуждали это.
Bunu hiç konuşmadık.
Мы.. вообще, мы много раз обсуждали, что это просто секс... и что мы не будем вести себя странно. Мы же это обсуждали, Мири.
Bunu tartışmıştık, Miri.
Мы это обсуждали не один год, я больше не могу терять время.
Evet konuştuk ve buna engel oluyor.
Я говорю вам, Пол, мы никогда это не обсуждали.
Paul Tanrı seni inandırsın, asla konuşmadık bunu.
Барни, мы обсуждали уже это и мы не будем отмечать День Святого Патрика в этом году.
Barney bu konuyu tartıştık ve bu sene Aziz Patty gününü kutlamıyoruz.
Потому что я проезжала мимо и увидела этот дом позавчера, он будет выставлен на продажу... и я должна сказать тебе, милый, я знаю, мы не обсуждали это долгое время, но этот дом... Я зашла в него и подумала : "Это наше будущее".
Çünkü dün değil ondan önceki gün, satışa çıkarılacak bir eve gittim ve sana söylemeliyim, tatlım, uzunca bir zamandır bununla ilgili konuşmamıştık ama bu ev içeri adımımı attım ve bu evin gelecekteki evimiz olduğunu düşündüm.
- Мы это разве уже не обсуждали?
- Bunları daha önce konuşmamış mıydık?
У него были проблемы сексуального характера? - Мы не это обсуждали. - Отлично.
Üzgünüm, aile kurmanın başka yolları da var.
Нет, и мы никогда не обсуждали это в семейном кругу. Никогда не обсуждали.
Hayır, o konuda aile içi tartışmamız hiç olmadı, asla aile içi tartışmamız hiç olmadı.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это знаем 127