Наш traduction Turc
35,232 traduction parallèle
Насилие - не наш метод!
Şiddetten hoşlanmıyoruz!
Это наш кодекс вот уже 40 лет.
40 yıllık düsturumuz bu.
Извини, но наш план был такой.
Kusura bakma ama planımız buydu.
- Не смей красть наш скачок.
Sıçrayışımızı çalma sakın.
- Да, не кради наш скачок.
Evet, sıçrayışımızı çalma.
- Кажется, он пытался украсть наш скачок.
- Evet. - Bence sıçrayışımızı çalmak istiyor. - Evet, olabilir.
- Тогда можешь починить наш видик?
Bizim için bu VCR'ı tamir eder misin lütfen?
Он наш рабочий.
Bizim apartmanın bakım elemanıdır.
Наш директор старшей школы.
Lise müdürümüz.
Я сказал Филипу, кто наш человек в Колумбии.
Philip'e Columbia'daki adamımızın kim olduğunu söyledim.
Наш воздух, наша вода, наша земля.
Havamız, suyumuz, dünyamız...
Наш организм отравлен!
Vücutlarımız zehirli!
Вы получили наш конверт?
Zarfı aldınız mı?
Мириам, так уж вышло, что вы наш самый лучший покупатель пирогов.
İşte Miriam, tüm zamanların en iyi turta müşterilerinden biri olunca böyle.
Могу показать их вам, но наш поиск был заблокирован.
Size gösterebilirim fakat araştırmamız engellendi.
А теперь, если вы не против, наш сын дома один, ждет свой ужин.
Şimdi müsaadenizle, oğlumuz evde yalnız ve akşam yemeğini bekliyor.
Наш старый друг "Шип" Айк... и мы только что видели его в мотеле.
Eski dostumuz Sivri Ike çıktı. Biraz önce de yerini tespit ettik. Gözlerden uzak bir motelde.
В тот день сразу после того, как ушел агент Купер, Гарланд отвел меня в сторону и сказал, что однажды... наш сын Бобби, Хоук и шериф Труман...
O gün Ajan Cooper gittikten sonra Garland beni köşeye çekti ve bir gün oğlumuz Bobby'nin Hawk'ın ve Şerif Truman'ın gelip...
Это был наш выдуманный мир, знаете, где мы сочиняли истории.
Bizim hayali dünyamızdı orası. Masallar uydururduk birlikte.
Мистер Гастингс, Наш разговор будет записываться.
Bay Hastings görüşmemizi kayda alacağım.
Ты наш герой, Бэтмен!
Sen bizim kahramanımızsın Batman!
- Он и наш город уничтожает!
- O da şehrimizi mahvediyor!
Я теперь уверен, что наш парень - тот, за кого себя выдаёт.
Dostumuzun söylediği kişi olduğuna ikna oldum.
Наш химический завод на Статен-Айленде уже прошёл все инспекции на месте.
Staten Adası'ndaki kimya tesisimiz tüm denetimlerden geçmiştir.
Русские согласились поставлять только наш товар, что покрывает большую часть Нижнего Манхэттена и Нью-Джерси.
Ruslar yalnızca bizim ürünümüzü satmayı kabul etti, bu da Aşağı Manhattan ve New Jersey'yi kapsıyor.
Наш сенсей.
Bizim sensei'miz.
Наш единственный шанс - это вернуться и предстать перед Лэй Куном.
Tek şansımız eve dönüp Lei Kung'a boyun eğmek olabilir.
- Это наш банк.
Bizim bankamız.
Потому что кто бы это ни был, это... Он не наш отец, ясно?
Bu her kimse o bizim babamız değil, tamam mı?
Он организовал наш героиновый бизнес в Китае.
Çin'deki eroin tesisini kurdu.
Но, давайте продолжим наш разговор.
Ama sohbete devam edeceğiz.
Как ты и сказала, если мы не будем отвечать за наш район, никто не будет.
Söylediğin gibi, biz mahallemizle ilgilenmezsek kimsenin ilgileneceği yok.
Да, наш свет тоже.
Bizim ışıklar da gitti.
Это наш шанс уничтожить их.
Köklerini kazımak için son şansımız.
Вам нравится наш праздник?
Kutlamaları beğendiniz mi?
! Это же наш напиток.
Bir dakika, o bizim içeceğimiz.
Расширим наш бренд.
Markamızı yayalım oğlum.
Шанс. А это главный фундамент, на котором держится наш коллектив.
Bu grubun dayandığı temelleri oluşturuyor bunlar.
Нет. На данный момент вы весь наш ресурс.
Hayır şimdilik buradakilerden ibaretiz.
Что ж, если у тебя есть все полномочия для принятия решений, то прими решение выполнить наш запрос.
Madem sorumluluk alma yetkisi tamamen sende bu yetkini kullanarak işbirliği yapmanı bekliyoruz.
Знаю, но нам нужно вести расследование быстро, а она - наш главный источник улик.
Biliyorum ama dava sürecini hızlandırmamız gerek. Elimizdeki tek kaynak da o.
- Наш первый отказ ДНК.
- İlk DNA reddimiz.
Вон он, наш парень.
İşte aradığımız adam.
Хоть я и стараюсь расхваливать вам наш дом и нашу семью, вам не следует думать, что нас совершенно не волнуют ваш и чувства.
Sana evi ve kendimizi satmaya çalışırken duygularına duyarsız kaldığımızı düşünmeni istemem.
Это наш долг как амазонок.
Amazonlar olarak vazifemiz bu.
Наш священный долг - защищать мир.
Dünyayı korumak bizim kutsal görevimizdir.
- Вот где наш маленький вор.
- Hırsızımız buradaymış.
Сэр, это наш последний шанс наш последний шанс узнать где хранится газ... и выяснить как Людендорф планирует его доставить.
Efendim, gazın yerini ve Ludendorff'un gazı nasıl salacağını öğrenmek için son şansımız bu.
Наш корреспондент, Иоланда Харрис присоединяйся к нам, Видео с места крушения.
Yolanda Harris, şu anda olay yerinde canlı yayında.
- Наш дом.
- Bizim evimiz.
Это наш шанс перестать жить жизнью, которую он
Bu bizim için bir fırsat.
наша свадьба 23
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
наши соболезнования 27
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
нашли 317
наша семья 74
наша встреча 19
наша жизнь 54
наше 120
нашёл её 25
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
нашли 317
наша семья 74
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша дружба 19
наши поздравления 34
наша девочка 21
нашей 33
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
нашёл работу 18
наша очередь 39
нашел время 16
наши поздравления 34
наша девочка 21
нашей 33
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
нашёл работу 18
наша очередь 39
нашел время 16