English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Наша любовь

Наша любовь traduction Turc

223 traduction parallèle
Иногда мне кажется будто наша любовь просто сон.
"Bazen, duyduğum bu aşk bana sanki bir rüyaymış gibi geliyor."
Наша любовь продлится, пока звезды не остынут.
Yıldızlar sönene kadar aşkımız sürecek.
Наша любовь продлится, пока звезды не остынут.
# Aşkımız yıldızlar sönene kadar sürecek, #
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
Bilmiyorum, bizimkisi gibi bir aşk böyle yok olup gitmemeli... sanki bir rüyaymış gibi.
Как только подумаю, что наша любовь
# Aşkımızı düşünür düşünmez # # Sonsuza dek #
Я знаю, наша любовь священна, всё остальное было случайным.
Bizim aşkımız kutsal, diğerlerinin geçici olduğunu biliyorum.
Наша любовь была прекрасна, правда?
Bizim aşkımız çok güzeldi, öyle değil mi?
Наша любовь – как ты, тигр, выросший в этих стенах, не осознавая этого.
Bizim aşkımız da senin gibi. Bu duvarlar arkasında fark edilmeden büyümüş bir kaplan.
Что наша любовь невозможна, что я без ума влюбилась в кого-то, кто живёт на другом краю света, в кого-то, кто любит меня, несомненно меньше, чем я его.
Aşkımız imkansız. Benden çok uzakta yaşayan... benim sevdiğimden daha az seven birine aşık olmak beni çıldırtıyor.
Вся наша любовь,
# Bütün aşka #
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
Birbirimize olan aşkımız her zamankinden daha güçlüydü.
Что ж - наша любовь может положить конец этому ёбаному миру!
Aşkımız bu boktan dünyaya bir son verebilir.
Наша любовь останется навсегда Наша любовь останется навсегда
Seninle aşkımız ebedi.
Наша любовь останется навсегда Наша любовь останется навсегда
Aşkımız ebedi.
И Гибралтар Но наша любовь останется навсегда
Cebelitarık sallanır.
Наша любовь останется навсегда
Ama seninle aşkımız..... ebedi.
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту. И рассеет тьму.
Onu özlesek de, sevgisi boşluğu dolduracak, karanlığı dağıtacaktır.
Наша любовь сильнее смерти.
Aşkımız ölümden daha güçlü.
Как одинокий крокус, расцветший в тюремном дворе наша любовь цвела, вопреки всем преградам.
- [Pffft] Yanlız safran çiçekleri gibi hapishane avlusunda karıştım kaldım tüm engellere rağmen aşkımız çiçek açtı.
Если Мэй не передумает вовремя, все 30 банок, которые я купил... и наша любовь вмести с ними будут считаться просроченными.
Eğer May ben 30 kutu alana kadar fikrini değiştirmezse... aşkımızın son kullanma tarihi de geçecek.
Наша любовь закончилась до брака.
Evlendiğimizden beri hiç sevişmedik. Nasıl desem yani ben yapamıyordum.
Но из-за этого ужасного развода наша любовь была тайной до сих пор.
Ama bu korkunç boşanma yüzünden, bir sır olarak saklamak zorunda kaldık.
"Так и наша любовь... "... вот и всё ".
Aşkımız da öyle oldu ve hepsi bu.
Наша любовь согревает холодную вселенную... и дает моей уставшей, отчаявшейся надежде...
"önce hafifce ama sonra daha belirgin bir şekilde hissettim." "Aşkımız soğuk evreni ısıtmaya yetti." "Yorgun ve umutsuz kalbim..."
Если ты останешься, значит, наша любовь была ложью, а моя жизнь потрачена впустую.
Kalırsan, aşkımız yalan, hayatım boşuna yaşanmış demektir.
Я хочу чтоб наша любовь развивалась до того как двигаться на следующий уровень.
Diğer aşamaya geçmeden aşkımızın büyümesini istiyorum.
Наша любовь была ошибкой, моя королева, но я вас предупреждаю.
Aşkımızı engelleyemezler, kraliçem, ama uyarayım.
"Наша любовь не кончается со смертью".
"Aşkımız ölümle bitmeyecek".
Но скоро... я верну твою душу из преисподней... и наша любовь возродится вновь.
Ama çok yakında... ruhunu da yeraltı dünyasından buraya getireceğim... ve o zaman aşkımız tekrar bütünleşecek.
Наша любовь - подлинная... вечная любовь... наши души соединились... и стали одной... навечно.
Çünkü bizim aşkımız, gerçek aşktır... ölümsüz bir aşktır... ruhlarımız... sonsuza kadar... tek bir ruh olarak birleştiler.
Наша любовь совсем другая.
Bizim aşkımız farklı.
Я не хотела говорить тебе, потому что я не верила, что наша любовь взаимна...
Söylemek istemedim çünkü aşkımın karşılığı olabileceğini düşünmüyordum.
Разве не стоила наша любовь всех бурь, пришедших с нею?
Bulduğumuz sevgi onca zahmete değmedi mi?
Я помню, какой сильной была наша любовь вначале.
- Jack... aşkımız ne kadar güçlü başladı hatırlıyorum.
Поэтому наша любовь какая-то неправильная.
- Ve ben göremiyorum, böyle olunca yanlış bir aşk türü diye düşünüyorum.
Наша любовь основана на реальных вещах,
Sadece bizim aşkımızın temelinde gerçekler var diyorum.
Того, что создала наша любовь.
Aşkımızın yarattığından.
Наша любовь стоит того.
Bizim aşkımız da.
Но единственное, что происходит, это наша любовь к нему, как к замечательному отцу и мужу, за что мы его и обожаем.
Ama olan tek şey onun harika bir eş ve mükemmel bir baba olduğunu düşünüyor olmamız ve çok sevmemiz.
Наша любовь
2. Gün - İki Kişinin Hisleri -
Только одна любовь существует : наша.
Önemli olan tek bir sevgi var : bizim ki.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
# Puslu sabah ve akşam fırtınasında # # Bizi ısıtmaya yeter Bir çocuğun gülümsemesi # # Gün ortasında bir öğle uykusu #
Единственная настоящая его любовь была наша мать.
Onun hayatındaki tek gerçek aşk, annemdi.
Кто-то сказал, что у любви нет преград и наша с ним любовь - тому яркий пример.
Aşkın sınır tanımadığını kim söylemiş bilmiyorum ama aramızdaki bunun en büyük kanıtı.
Наша, любовь моя, наша.
Biz, aşkım.
Наша, любовь...
Biz evleneceğiz, tatlım.
! Наша запретная любовь.
Bizimki yasak aşk.
Не может быть, чтобы наша с ним любовь была такой же как его любовь с Наташей.
Büyük'le paylaştığım sevginin onun Natasha'yla yaşadıklarıyla aynı olması mümkün değil.
Наша бессмертная любовь преодолеет все препятствия
Tüm engelleri aşan ölümsüz bir aşka sahip olurum böylece.
# Не бойся показать # иначе не поймёшь # любовь наша жива.
# onu göstermekten korkma. # hiç bilmediğinden # eğer onu serbest bırakırsan
# А если спросишь ты... # за что тебя люблю # зачем всегда с тобой # любовь моя сама # всё скажет за меня. # любовь моя сама... # всё скажет за меня. # любовь наша сама всё скажет за меня.
# Seni sevdiğim ve senden asla ayrılmayacağım için # aşkım sana her şeyi anlatacak # aşkım sana her şeyi anlatacak # aşkım sana her şeyi anlatacak # aşkımız bize her şeyi gösterecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]