Наша семья traduction Turc
550 traduction parallèle
Наша семья была большой.
Büyük bir ailem vardı.
Сегодня наша семья устраивает приём.
Bu akşam burada parti var.
Старбак, это наша семья.
Starbuck, ailemiz içinde bu.
Остальная наша семья вела счёт только дням до воскресенья, дня Господня, когда папа брал нас всех с собой в церковь.
Biz sadece Pazarları iple çekeriz, babamızın bizi kiliseye götürdüğü mübarek günü.
Напомнила ему, с какой верностью служила наша семья княжескому дому, как усердно собирает она лучшие шаФраны для княэя.
Kendisine ailemizin ne sadakatle hizmet ettiğini özenle safran topladığını anlatmaya çalıştı.
Мама умерла после того, как наша семья обанкротилась.
Annem öldükten sonra aile paramparça oldu.
Всех. Шломо, вся наша семья погибла.
Tüm ailemiz, Shlomo, tüm ailemiz öldü.
И баром владеть будет наша семья.
Kokteyller ve Düşler bir gün onun olacak, eğer isterse.
Знаешь, Аким, когда я был маленький, наша семья жила в сарае размером с эту комнату.
Ben çocukken, dokuz kişi bu büyüklükte bir kulübede oturuyorduk.
Наша семья станет знаменитой.
Senin çoban Darryl'ı solda sıfır bıraktı.
Наша семья вынуждена соблюдать скромность, чтобы избежать мести врагов.
Ailemiz çok mütevazi takılır... böylece nazarlardan uzak olur!
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
Tamamen çalışan bir aile olduk.
Наша семья в первом микроавтобусе... ваша во втором.
Bizim McCallisterlar buraya, diğer McCallisterlar oraya.
Гэри наша семья.
Gary aileden.
Когда я был маленьким, наша семья посетила замок Гламз в Шотландии.
Henüz çocukken ailemle İskoçya'daki Glamis Kalesine gitmiştim.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Lydia'yı sonsuza dek yitirdik ve ailece onun hatasının acısını çekeceğiz.
Мы завершаем наше представление. Вы - наша семья. Так что давайте петь вместе.
Gösterimizin sonuna geldik ve sizler de aile olduğunuza göre, hep beraber söyleyelim :
Наша семья шестое поколение живет на этом деле.
Çünkü siyahlara göre çalışacak bir yer yoktur.
Ты теперь - наша семья.
Artık ailedensin.
Мы с Пайпер переехали сюда только потому, что наша семья жила здесь поколениями. Давай без уроков истории. Я тоже здесь выросла.
bu tek sebebin Piper ve sana geri dönmeni tavsiye ediyorum çünkü bu yer asırlardır bizim tarih dersine gerek yok ben de burada büyüdüm.
Этот петух – наша семья.
O horoz aileden.
Сегодня наша семья, переехала в новый дом.
Bugün, ailemiz yeni bir eve taşındı.
И вся наша семья это ценит.
Tüm aile bunu takdir ediyor.
Мэг, на празднике Стьюи должна присутствовать вся наша семья.
Meg, tüm ailemiz Stewie'nin partisinde burada olacak.
Мы отмечаем день, когда наша семья стала полной.
Ayrıca ailemiz bir bütün olduğu günü de kutluyoruz.
Мэг, мама хочет, чтобы сегодня собралась вся наша семья.
Meg, annen bugün ailenin bir arada olmasını istiyor.
Когда я был маленьким, наша семья держала датских догов.
- Çocukken ailemizin vardı.
Вы понимаете, наша семья уже почти готова выгнать вас.
Ailem seni sepetlemeye hazır, biliyorsun.
- Ну почему наша семья не может жить дружно?
- Ailemiz neden uzlaşamıyor?
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, если ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Sana bu savaş bittikten sonra sen ne istersen, ailemizin seninle beraber orada olacağını.. söylememi istedi.
Вся наша семья живет в доме.
"Hepimiz bir aile ile birlikte bir evde yaşarız."
После смерти моих родителей наша семья потеряла всё состояние.
Bizimkiler öldükten sonra aile servetimiz tükendi.
Но наша семья теперь не полная, не так ли?
Ama ailemiz artık tam değil, öyle değil mi?
Он же теперь почти как наша семья.
Artık onunla aile gibi olduk.
Наша семья может обанкротиться.
Tüm aiIem ifIas edebiIir.
И зачеркнуть всё, чем наша семья жила в течени 50-ти лет?
Ve bu ailenin 50 yıllık emeğini silelim mi yani?
Это наша семья.
Bu bizim ailemiz.
Наша семья теперь небольшая, и у нас мало игрушек,... но если ты хочешь, можешь жить с нами.
Artık ailemiz küçüldü ve eskisi kadar oyuncağımız yok ama istersen ailemizin bir parçası olabilirsin.
Я не хочу, чтобы наша семья пережила такой позор.
Aynı utancı ailemde yaşamak istemiyorum.
Наша семья бедная, с трудом денег на учебу набрали.
Ailem eğitimim için para kazanmakta zorlanmıştı.
Или почему же ты другой, чем вся наша семья?
Ailenin geri kalanından neden bu kadar farklısın?
А без этой игры... вся наша семья жила бы в долбаном Тэррес... питаясь объедками.
Bu oyun olmadan bütün aile o berbat Kulelerde yaşamak zorunda.
Я хочу, чтобы мы рискнули все вместе, и если вы согласны, я обещаю, что наша семья станет еще счастливее и еще сильнее.
Benimle bu riske girmenizi istiyorum çünkü girerseniz, söz veriyorum daha mutlu ve daha güçlü bir aile olacağız.
- Вся наша семья - разочарование.
Sence bu ne kadar düş kırıcı?
Мама, мне не безразлична наша семья.
Anne, bu aileyi umursuyorum.
Точно, наша семья на грани краха :
Evet, bu ailenin başına gelenler gerçekten utanç verici.
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Curtis, bizim sen ve Penguen'den başka ailemiz yok.
Наконец-то вся наша маленькая семья в сборе.
Sonunda küçük ailemiz yeniden bir arada.
Наша семья - плохая.
Ailemizin iğrençliği.
Б'Эланна, макки были как наша собственная семья.
B'Elanna, Maquis bizim evlatlık bir ailemizdi.
Твоя миссия - это наш ребенок и мы, а также наша потенциально возможная семья...
Senin görevin bu bebek, biz ve sahip olacağımız ailemiz.
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша встреча 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20