English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не будем забывать

Не будем забывать traduction Turc

158 traduction parallèle
Не будем забывать о людях.
İnsancıl bir açıdan bakmayı ihmal etmemeliyiz.
Господа, прошу вас. Давайте не будем забывать про дам. Да хранит их Господь.
Beyler, lütfen hanımları unutmayın.
И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Görevler konusunda daha dikkatli olmalıyız, örneğin ateş.
ƒва штрафных за сильный размах. ƒва за задержку. " не будем забывать о моем любимом : два штрафных за высокое подн € тие клюшки.
İki dakika kamçı için, iki dakika asılı kalmak için ve tabii ki benim favorimi de unutmak yok iki dakika yükseğe yapıştırma için.
Но не будем забывать о ремонте автомобиля.
Batmobili tamir etmeyi de unutmamalıyız.
Мальчики, не будем забывать, что перед вами дама.
Tamam çocuklar. Bir bayana nasıl davranılması gerektiğini unutmayın.
Поэтому, мы сделаем, что сможем, чтобы минимизировать потери противника но не будем забывать, что работа солдата - уничтожить врага и вернуться живым.
Tarafların asgari zaiyat vermesini sağlamaktan başka bir şey yapamayız ama bir askerin görevi düşmanı yok edip salimen evine dönmektir.
Не будем забывать о пауках.
Örümcekleri unutmayalım.
Давайте не будем забывать в нашем стремлении вернуться в город... что жизнь многих изменилась навсегда
Şehre geri dönmekte aceleci davranmanın birçok insanın hayatını sonsuza dek değiştirdiğini unutmayalım.
"Давайте не будем забывать, что короли, философы и даже дамы испражняются".
"Unutmayalım ki, filozoflar ve krallar, hatta ve hatta, hanımefendiler bile, büyük aptes yapmak zorundadırlar".
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
Mutlu bir anın seni kötü haline dönüştüreceğini de unutmayalım.
Не будем забывать, что мы говорим о 1930-х.
Şey, 1930'dan bahsettiğimizi unutma.
Давайте не будем забывать, что операция увенчалась успехом.
Görevin başarıyla sonuçlandığını unutmayalım.
Не будем забывать о том, кто пустил эту сплетню.
Dedikoduyu kimin başlattığını unutmayalım.
Давай не будем забывать, кто первый подтолкнул меня к Джоуи Поттер.
En başta beni Joey Potter'a itenin kim olduğunu unutmayalım. O sendin!
Но давай не будем забывать о том, что Эрик - брокер товарной биржи.
Ama unutmayalım Eric hayatını mal alıp satmaktan kazanıyor.
И не будем забывать,..
Şunu unutmayalım...
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- Sanat bütçesini kesme planları kafeteryadaki yemeklerin besin değeri, kıyafet zorunluluğu ve öğrencilerin dolaplarını aramalarındaki özel hayat ihlali.
Но давай не будем забывать, что ты кое-что получила от этого.
Ama unutmayalım. Sen de bundan birşeyler kazandın.
И давайте не будем забывать что в этот день произошло большое событие, мы сказали "Хватит!"
Şunu unutmayalım, o günün en büyük kazancı "artık yeter" deyişimizdi.
Но не будем забывать и тех, кому повезло меньше нас.
Ama daha az talihli olanları unutmayalım.
Не будем забывать, что и они когда-то были блаженны.
Unutmayalım ki onlar da bir zamanlar kutsanmıştı.
Не будем забывать, что Господь дает и Господь забирает.
Ve unutmayalım Tanrı verir, ve Tanrı alır.
Давайте не будем забывать, о ком идет речь.
Kimden söz ettiğimizi unutmayalım.
Не будем забывать, нам повезло.
Bugün sadece şanslı olduğumuzu unutmayalım.
Но не будем забывать урок мистера Этериджа.
Bay Etherege'in konuşmasını boşverelim.
Но не будем забывать о трупах, из-за которых ты здесь оказался.
Ancak zaten yeterince adam indirdik.
Не будем забывать, Энакин : ты спас меня от базз-дроидов.
Beni kene droidlerden kurtardığını unutma.
Ага, давай не будем забывать, кто кого бросил, хорошо?
Whoa, kim kimden ayrıldı unutmayalım, olur mu?
Давай не будем забывать великого Ричарда Доукинса, который давным-давно окончательно очистил мир от религии
Uzun zaman önce dünyayı dinlerden kurtaran Richard Dawkins'i unutmayalım.
Эдриан, давайте не будем забывать, что вы отправили многих действительно опасных людей за решетку, без помощи компьютера.
Adrian, bilgisayar kullanmadan bir çok tehlikeli insanı parmaklıklar arkasına gönderdiğini unutmayalım
Давай не будем забывать об этом маленьком факте.
Bu pek önemli, "sözde" gerçeği de unutmaylım.
Не будем забывать, что Дерби - жестокий спорт.
Bunun, sert bir spor dalı olduğunu unutmayalım.
Но давайте не будем забывать, что он не упал на Землю и шансы на то, что такой же метеорит упадёт на Землю триллион к одному. Точка.
Bir başkasının bu kadar yaklaşmasının olasılığı trilyonda birdir.'
Как бы все это ни было ужасно, Давайте не будем забывать, что это случилось после смерти. Настоящая причина смерти выше.
Tüm bunların garip olması bir yana bunun ölümden sonra yapılmış olmasını da unutmayalım.
Не будем забывать о золотой жиле опечаток в меню.
Menüdeki yazıların altın rengi olduğunu unutmayalım.
Не будем забывать, Гвидо, мон шер, наша привилегия - развлекать!
Sakın unutmayalım, Guido, canım. Bizim özelliğimiz : Eğlence!
Но давайте не будем забывать, что я страдал от изнурительной болезни последние девять лет, и мне приходилось принимать преднизон - мощный стероид с букетом побочных эффектов.
Ama şunu unutmayın, 9 yıldır beni prednizon almak zorunda bırakan, berbat bir hastalığım var. Prednizon yan efektleri çok olan bir ilaç.
И не будем забывать о мюзикле "Бриолин".
Grease'i de unutmayalım.
Давайте не будем забывать, что это классическое соревнование, но соревнование дружеское, так что, я надеюсь, что мы продолжим славные традиции дерби...
Unutmayalım ki bu geleneksel bir karşılaşma ancak aynı zamanda da dostça bir karşılaşma. Ve aynı şehrin iki takımı arasında birlikte uzun zamandır süregelen mücadelemiz için sizlere Big Cat Clash ödülümüzü takdim ediyorum.
Давай не будем забывать о наших лучших днях.
En iyi günlerimizi geride bırakmayalım, olur mu?
Давай не будем забывать the Talon's "shock and awful" missile makeover.
Unutmayalım Talon'un füze ve patlamalarla ilgili bir geçmişi var.
У нас ограниченное количество топлива и воды, и давай не будем забывать, что это проклятая пустыня.
Sadece suyumuz ve benzinimiz var. Ayrıca buranın lanet bir çöl olduğunu da unutmayalım.
Не будем забывать об этом.
Bunu unutmayalım.
Давайте не будем забывать экшен-сцены из "Вооружен и опасен".
"Silahlı ve tehlikeli" nin silahlı kısmını unutmayalım.
Но давайте не будем забывать, он ускользает от властей и живет в более, чем в сером мире.
Ama unutmayalım ki, yetkililerden yakayı sıyırdı ve daha gri bir dünyada tekrar var oldu. - Ne kadar daha?
И не будем забывать, кого Уилл назначил главным, так что...
Ayrıca unutmayalım ki Will beni yetkili yaptı.
Не будем забывать, что она была соучастником нападения.
Bahsedilmesede bir saldırıya suç ortağı olduğu söz konusu...
Давай не будем позволять себе роскошь забывать о времени.
Zamana sırtımızı çevirme günahını işlemeyelim.
Давайте не будем забывать об этом.
bunu unutmayalım.
Но давайте не будем забывать - я босс и у меня есть обязанности.
Ama yanlışlık olmasın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]