Не возражаю traduction Turc
490 traduction parallèle
за что отвечает Бартли... не возражаю.
Ah, ayrıca Bartley'in sorumluluğundaki şey hakkında... Ah, Sorun değil.
Я имею в виду, я не возражаю.
Yani benim olmaz.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
Gramer ve noktalama hatalarına göz yumabilirim... ama bu mektup duygudan... ve övgü dolu olmaktan uzak.
Все в порядке, садитесь, я не возражаю.
Rahatsız olmayın. Oturabilirsiniz.
Я не возражаю.
Bana uyar.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
İyi biri olacağım. Onunla evlen ve mutlu olmanızı dilerim, ama lütfen beni bırakma.
Я не возражаю, когда ты получаешь информацию раньше газет.
Onun için gazetelerden önce sana bilgi vereceğim.
- Не возражаю.
- Niye olsun?
- Нет, конечно, не возражаю.
- Hayır, elbette yok.
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
Seni ilk sabahında şımartmaktan çekinmem. Ancak sanırım burada kahvaltısını 10.30'da yiyen tek kişisin.
- Я не возражаю.
- Sorun değil.
Но ради Дзюдо, я не возражаю.
Ama kazanmak için.
- Конечно, я не возражаю.
- Tabii ki mahsuru yok.
Вы не были там много лет. Я не возражаю.
Sorun değil dedim.
Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
İdamları haber yapmayı sevmem ama söylemem gerekir ki bu hiç umurumda bile değil.
Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю.
Eğer Albay Holland, Bay Rice'ın görüşlerini öğrenmek istiyorsa buna bir itirazım yok.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Giysilerim yokken, son derece alışılmadık bir durum. Aldırdığımı sanmıyorum, ya sen?
Пожалуйста, я не возражаю, могу сказать и при тебе.
Arkadaşıma ne söyleyeceğimi bilmek istemene itirazım yok.
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но...
Bay Clemmon'un 09 : 00'dan 17 : 00'a kadar emir vermesi önemli değil ama...
- Не возражаю.
- Bana uyar.
Если хочешь послушать музыку, пока я ем, пожалуйста, я не возражаю.
Şu müziği çalmak istiyorsan, hoşuma da gider hani.
- Не возражаю.
- İçerim tabii.
Ну, я не возражаю.
Benim için fark etmez.
Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю.
Hayır efendim, buyrun sorun, Bay Finch.
Нет, я не возражаю.
Senin izin verdiğini ona söylemem. - Bence de iyi olur.
- Нет, не возражаю!
- Hayır, yok.
Я не возражаю против двоих. У меня нет достаточно пищи для восьмерых.
İki kişi olsa tamam, ama sekiz kişiyi doyuracak yiyeceğim yok.
Я не возражаю, чтобы ты трясла своим бельем на людях.
Halkın içindeki adi pis şeylerin umurumda değil. Umurumda olurdu, ama kabullendim artık.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Kaptan, ben bu gecikmeye tamamen karşıyım.
Нет, не возражаю.
Yok tabii, sor.
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
İşten arta kalan zamanlarında da dilediğin gibi resim yapabilirsin, benim için sorun değil.
Правильно, не возражаю.
Jenya'ya da devlet nişanı. Kesinlikle.
Никаких имен. Я не возражаю, если ты рассказываешь правду, но не называй мне имен.
Gerçeği anlatırsan anla, ama bana isim verme.
Я не возражаю, сестра Рэтчед. Я податлив, как плюшевый мишка.
Bence bir sakıncası yok Hemşire Ratched, ben... cici bir köpek yavrusu kadar usluyum.
Я не возражаю против того, что ты сделал.
Bunu nasıl yaptığın umrumda.
И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся!
Ama uyanmaları da umurumda değil.
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю.
Anladığım kadarıyla beni rahatsız ettiğinizi düşünüyorsunuz ki öyle, ama bunu hoşgörüyle karşılıyorum.
Медленно, с обожанием, а если, случайно, я плохо справлюсь с этой смиренной обязанность, не возражаю, чтобы вы наказали меня несколькими ударами кнута...
Bu naçizane görevi kötüce icra edersem beni kırbaçla cezalandırmanıza izin vereceğim.
Я не возражаю.
İtiraz etmem.
Не возражаю.
Memnun olurum.
я не возражаю, но я на вас надеюсь.
Ama güvenebileceğim kaç kişi olduğunu bilmek istiyorum.
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен.
Savunma makamının görece önemsiz bir konu üzerinde üstelemesine itiraz ediyorum.
Возражаю, и я не уйду, не хочу, чтобы меня кто-нибудь выгонял.
İtiraz ediyorum, talebimi reddetmenizi de istemiyorum!
Помимо того, что вы не призывали бойцов к атаке, отличалось ли ваше поведение от поведения других солдат? Возражаю.
Savaş çığlıklarına ses verememe başarısızlığınız dışında davranışlarınız... herhangi bir şekilde diğer adamlardan farklılık gösteriyor muydu?
Ничего, я не возражаю.
Kesinlikle hayır.
- Не возражаю.
- Bana göre hava hoş.
Я не возражаю.
Aklından bile geçirme.
Не подумайте, что я возражаю.
Martha, sen de alkol ister misin?
Но я не возражаю, потому что скоро я улетаю.
Ama bu beni bozmaz.
Против этого я не возражаю.
Bence mahzuru yok.
Я не возражаю.
Buna itirazım yok.
возражаю 352
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18