Не готова traduction Turc
2,409 traduction parallèle
Она сейчас не готова.
Başka sefere artık.
И я просто не готова отказаться от этого, знаешь?
Ve pes etmeye hazır değilim, anlıyor musun?
Я не готова.
Ben hazır değilim.
Я как-то еще не готова перевезти свои вещи к тебе, перемешать свои книги с твоими, но...
Ben getirmek için hazır hissediyorum vermedi yerinize tüm eşyalarım, benimki ile kitap örgü, ama...
Нет, я еще не готова.
Hazır değilim!
Но я.. .. еще.. я не готова.
Ben ben hazır değilim.
Почему машина моего сына до сих пор не готова?
Oğlumun arabası neden hala hazır değil?
Я не готова.
Hazır değilim.
Я не хочу торопить Мэри, пока она не готова.
Ama Mary kendini iyi hissetmeden aceleye getirmek istemiyorum.
Но я не готова откровенничать.
Ama şimdilik bununla ilgili konuşamam.
Я просто не готова к тому, что бы наши пути разошлись навсегда.
Sadece birbirimizin hayatından temelli çıkmaya hazır değilim.
Слушай... я надеюсь то, что я сдаю ей комнату, заглаживает мою вину за то, что я говорил, что ты не готова быть матерью.
Bak, umarım taşıyıcı annene bir oda vermek anne olmaya hazır olmadığını söylediğim zamanları telafi eder.
Я не готова к ужину Келли сегодня.
Callie'nin bu akşamki yemeği için hazır değilim.
Поэтому, нет.. Я-я... Я не готова быть твоим другом, не сейчас.
Yani hayır, ben henüz arkadaşın olmaya hazır değilim.
Я еще не готова называть тебя отцом, но ты клевый.
Sana baba demeye hazır değilim ama fiyakalısın.
Бет, ты не готова.
Beth bunun için hazır değilsin.
По моему мнению, ты не готова вернуться на службу.
Görüşüm, görev için hazır olmadığınız yönünde.
Нет, нет. Что, если она не готова?
Hayır, hayır, ya buna hazır değil ise?
О, Бог. Я узнаю этот тон. Арти, я не готова говорить о Смотрительстве...
Eyvah, bu ses tonunu biliyorum Artie, bakıcı olmak konusunu konuşmak için hazır değilim.
Нет, я еще не готова.
Hayır. Hayır. Henüz hazır değilim.
Я не готова ко всему этому.
Bunlara hazır değil o.
Например, сейчас я хотела бы замедлить время, потому что не готова к тому, что он повзрослеет.
Keşke zamanı yavaşlatabilseydim. Onun büyümesine hiç hazır değilim.
Я пока к этому не готова.
Bunun için hazır değilim.
— Но она ещё не готова.
- The Netflick gibi. - Henüz hazır değil.
Ты не готова, Бекки.
Hazır değilsin Becky.
Королева еще не готова.
- Kraliçe hazır değil.
Пока мы не получим результат, я готова разделить заслуги.
İstediğimizi aldığımız sürece, itibarı paylaşmaktan mutlu olurum.
Я просто не уверена, что готова быть Пайпер Чапмен, осужденной невестой.
Hükümlü nişanlı, Piper Chapman olmaya hazır mıyım bilmiyorum.
Но это не значит, что я готова. Ты готова.
- Bitirmeye hazır olduğum anlamına gelmiyor.
Ненавижу это говорить, но я не уверена, готова ли я прямо сейчас.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama şu an daha iyi ne yapılabilir ki.
В это же время в следующем квартале, эта компания готова утроить выручку, только они еще не знают об этом.
Önümüzdeki üç aylık dönemde bu zamanlar o şirket gelirini üçe katlayacak ama bunu henüz bilmiyorlar.
Сара где-то там рискует своей жизнью, играя в кошки-мышки с клоном-убийцей, ради того, чтобы твои дети не остались сиротами, а ты готова допустить, чтобы при этом она потеряла своего ребенка?
Sarah şu an dışarıda, canını tehlikeye atmış senin çocukların annesiz kalmasın diye kedi-fare oyunu oynuyor. Ve sen, onun kızından olması gerektiğini mi savunuyorsun?
Моя жена не была.. готова к трудностям походной жизни.
Eşim öyle zora gelecek biri değildi.
Если ты думаешь, что сестра Шейна - идеальный кандидат, то я готова встретиться с ней.
Eğer Shane'nin kız kardeşinin, en mükemmel kişi olduğuna inanıyorsan, o zaman evet, onunla tanışmaya açığım.
Ди, сними форму, и погладь её, если ты не будешь готова через пять минут, я отправлю тебя обратно, следующим же пароходом!
Dee, üniformanı çıkar ve ütüle. 5 dakika içinde hazır olmazsan seni gelecek tekneyle gönderirim. Yürü!
Я не знала, готова ли я им все рассказать.
Onlara ne anlatacağımı bilemedim.
Когда бы ты не была готова, я готов.
Sen ne zaman hazirsan ben de o zaman hazirim.
Я не представляю, что ты скажешь другим, но ты явно готова осуждать любой мой поступок.
Diğerlerine ne söyleyeceğin hakkında bir fikrim yok ama sen yaptığım her şeyi sorguluyorsun sanki.
Я не уверена, что готова принять Иисуса как своего Господа.
İsa'yı kurtarıcım olarak kabul etmeye hazır mıyım bilmiyorum.
Но... найти девчонку с которой ты можешь говорить часами и смеяться без перерыва? Которая готова пойти под пули, потому что ты ей уже не безразличен. Такое трудно встретить.
Ama gene de saatlerce konuşabildiğin, birlikte gülebildiğin ve senin için herşeyi göze alabilecek birini bulmak oldukça zor.
Не пойми меня неправильно - но это все равно засчитывается, потому как я готова и согласна.
Yanlış anlama ama, bu yaptık sayılır çünkü ben hazırdım.
Я не знаю готова ли ты.
- Hazır mısın bilmiyorum.
Мы должны сдержать их пока Ая не будет готова.
Aya hazır olana kadar onları dışarıda tutmamız gerekiyor.
Может, всё-таки стоит немного притормозить всю эту шумиху с Фейсблоком — прога-то готова не на 100 %.
Fakeblock konusunda biraz yavaşlamayı düşünebiliriz. Çünkü henüz yüzde yüz bitmedi.
Эйнштейну потребовалось десять лет, чтобы доказать, что E = mc ², и если мне потребуется столько же времени, чтобы доказать, что улыбка заразительна, тогда я готова принять вызов, потому что я верю, что не все поддается логике.
Einstein'ın E = mc2'yi kanıtlaması 10 yıl sürdü. Gülümsemenin bulaşıcı olduğunu kanıtlamak uzun sürecekse mantığıma karşı geldiğine inandığım bazı şeylere meydan okuyorum.
Я не была готова.
Hazır değildim.
И даже когда я собирался быть с ней, ты все равно была готова защитить меня безоговорочно, и ни один...
Ve onunla olmayı seçtiğim hâlde, kayıtsız şartsız beni korumaya gönüllü oldun ve hiç kimse...
Не знаю, готова ли я.
- Hazır mıyım, bilemiyorum.
На твое счастье, ты не до конца потеряла мое расположение, и я готова дать тебе последний шанс выбрать правильную сторону... сторону добра.
Neyse ki şanslısın. Sana karşı doğru tarafı, iyi olan tarafı seçmen için son bir şans verecek kadar iyi niyet besliyorum.
Я не уверен, что она готова ночевать в гостях.
İlk yatıya kalmasına hazır olduğuna emin değilim.
Ты ведь сам предложил съехаться даже не спросив меня, готова ли я.
Hazır olup olmadığımı bile sormadan eve atlayan sendin.
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
не говори так 1743
не говори 1594
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29