Не дождешься traduction Turc
180 traduction parallèle
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Bunun olması için de sabırsızlanıyorsun, değil mi?
Ждешь не дождешься.
Sabırsızlanıyorsun.
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Bu, gitmek için sabırsızlandığın anlamına mı geliyor... yoksa umurunda olmadığı anlamına mı?
- Не дождешься!
- Bak bu olmaz!
Не дождешься, чтобы он заказал для меня отвар. Я не знаю, а что это за отвар? Это что-то вроде противного травяного чая.
Mösyö Paul, bu küçük kapının amacı nedir, söyler misiniz?
Спорим, ты ждешь не дождешься увидеть свой бар.
Barı görmeye an atıyorsundur.
- Не дождешься.
- Asla.
Престон, ты просто не дождешься ответа и через... миллиард лет. Все великие писатли дожидались.
Çünkü o mektubu onbininci kez düzeltmeyi unuttun.
"От моего отца ничего такого не дождешься". - "Я от него балдею".
Dilerim benim babamda böyle bir şey yapar. - Onu sevdim.
Ждешь не дождешься, когда начнешь бороться с преступностью со своим друганом - роботом?
Robot ortağınla birlikte sahte suçlarla mücadele etme havasına girdin mi bakalım?
От Альянса здесь, на пограничных планетах, много помощи не дождешься но не они украли лекарства
Alliance buranın dışındaki sınır gezegenlerde bunu kullanamaz. ama... ilacı çalan birine de sahip değiller.
- Не дождешься!
Hiç şansı yok.
Главное, чтобы кто-нибудь стоял перед телегой. - Не дождешься, лилипут.
Böyle bir şey olmayacak, küçük adam.
Не дождешься!
Sanki kaybedeceğim de!
Я голодный, а от тебя макарон не дождешься.
Çünkü acıktım ve senin benimle ilgilenmeyeceğini biliyorum.
- Не дождешься. Ханс был чемпионом "про патриа".
Hans, Pro Patria'nın en usta nişancısıydı.
- Ну уж не дождешься.
- Sakin olacağımı sanmıyorum.
Ждешь - не дождешься?
Heyecanlandım derken...
Не дождешься. Мы не знаем, Скорняк он или нет.
Bu adamın deri yüzücüsü olup olmadığını bilmiyoruz.
Напрашиваешься на комплимент? Не дождешься.
Eğer birinin sana ne kadar güzel olduğunu söylemesini istiyorsan, emin ol o kişi ben değilim.
Его не дождёшься.
Asla gelmeyecek.
Ты, должно быть, ждёшь не дождёшься переезда
Taşınacağın için telaşlı olmalısın.
Вот дождешься, что меня не окажется рядом, и умрешь.
Öleceksin!
Не дождёшься, сволочь!
Asla seninle yatmam, piç kurusu!
- Не дождешься.
- Yapma.
- Наладчиков не дождешься.
- Bütün gün teknisyenleri bekleyemem.
Но уж никак не этот русский. От него хрен дождешься, конечно. Кто за это заплатит?
Birinin bu zararı ödemesi gerekiyor ama bu kişinin şu kahrolası Rus olmayacağı kesin!
Нет, от вас помощи не дождёшься.
Arkadaşlar? Hiç yardım etmiyorsunuz.
Не дождёшься!
Kesinlikle vermeyeceğim
Ни от кого помощи не дождёшься.
Artık öylece iyi yardım bulamıyorsun.
От меня ты жалости не дождёшься.
Benden merhamet göremeyeceksin!
Ты, наверное, ждёшь не дождёшься встречи с Леди.
Eminim Leydi'yle tanışmak için sabırsızlanıyorsundur.
От людей не дождёшься честной игры.
Çok fazla insan katkısı var. Eğer dürüst bir şeyler istiyorsan insanlara güvenemezsin.
Ну, ты наверно ждешь, не дождёшься.
Sabırsızlıkla bekliyor olmalısınız.
- Ты, наверное, ждёшь не дождёшься?
Görünüşe göre buna kendini bayağı kaptırmışsın.
От меня такого не дождёшься.
Benden asla böyle bir şey çıkmaz.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Ölmemi bekleyemezsin.
Чувствую, что сегодня не дождёшься наплыва посетителей.
Bugün içeri girmek için kalabalık toplanmayacak.
Сочувствия не дождёшься.
Sanırım şansın yok.
Если ты пришла за извинениями, то ты их не дождёшься.
Eğer bir özür istiyorsan bunu alamayacaksın.
- Вы уезжаете? - Не дождёшься!
- Çıkıyor musun?
Не дождёшься.
Unut gitsin.
А ты, я гляжу, ждёшь не дождёшься.
Bunun için sabırsızlanıyorsun, değil mi?
Их не дождёшься.
Sürekli kandırırlar.
Тот, кого ты ждёшь-не дождёшься.
Onu bekliyordun ya, geldi işte.
У тя вообще что ль мозгов нет? пощады от меня не дождёшься!
Sen hiçbir şey için dua etmez misin? Yaralanmış olsan bile, benden merhamet bekleme.
Много было всяких, но ни от кого помощи не дождёшься.
Bir iki sevgilim oldu ama bırak parayı, herhangi bir şey talep edilecek tipler değildi.
Вчера должны были убрать Но вы знаете, ведь их не дождёшься
Aslında bunu yapmak için birilerinin gelmesi gerekiyordu, ama nasıldır bilirsiniz.
От тебя даже чаевых не дождёшься.
Burada en kötü bahşiş veren sensin.
Хорошо, потому что ты их и не дождешься.
- Güzel çünkü etmeyeceğim.
Да уж. Помощи от тебя не дождёшься.
Hiç yardım etmedin.
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доверяй ему 32
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не доставай меня 26
не до конца 36
не доверяй ему 32
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30