Не достаточно traduction Turc
5,174 traduction parallèle
Время уходит. Моё предложение своего дома для церемонии не достаточно, Ллойд?
Düğün için evimi sunmam yetmez mi Lloyd?
Сказать просто "совратил" не достаточно.
"Taciz etti" demek yeterli değil.
Ќо евин чувствовал, что он был просто не достаточно силен дл € предсто € щего опасного путешестви €.
Ama Kevin bu tehlikeli yolculuk için yeterince güçlü olmadığını düşünüyordu.
Что? Я не достаточно хорош?
Sizin için yeterince iyi değil miyim?
Моя работа не достаточно трудна?
- Sanki işim hiç zor değil.
Но этого не достаточно для создания надежных инструментов конфиденциальности.
Gizliliği koruyan araçlar geliştirmek yeterli değil.
Этого не достаточно, для написания революционных научно-исследовательских работ и для создания удивительных криптографических систем.
Devrim niteliğinde araştırmalar yazmak muhteşem kriptografik taslaklar tasarlamak yeterli değil.
Гарри был прав в одном ты не достаточно хорош
Harry bir konuda haklıydı. Yeterince iyi değilsin.
Судоку для тебя не достаточно тяжела?
- Sudoku işi çözmüyordu yani öyle mi?
И всё же... Солнышко, для него 31 миллион - не достаточно!
- Tatlım, 31 milyon onun için yeterli değil.
Этого не достаточно, Клэр?
Bu yeterli değil mi Claire?
Судя по всему, просто наблюдать не достаточно для некоторых людей.
Görünüşe göre seyretmek bazıları için tek başına yeterli değil.
Агенству не стоило предлагать меня. Мой навыки машинистки и стенографии не достаточно хороши.
Öyleyse acenta adımı size vermemeliydi çünkü daktiloyla yazma ve stenografi konusunda yeterince iyi değilim.
Это не достаточно далеко?
Yeterince gitmedik mi?
Я боюсь что напишу этот рассказ, а он не будет достаточно хорош, каким он должен быть.
Ve korkarim bunu yazarsam yeterince iyi olamayacak.
Мы сумели послать материю в другое измерение, но не могли поддерживать поле достаточно долго, чтобы вернуть ее.
Maddeyi başka bir boyuta gönderdik... ama geri getirebilecek kadar dayanan bir alan oluşturamadık.
Достаточно, что бы понять, что ты не слепая.
Kör olmadığını anlayana kadar.
Мы говорили тебе, этого не было достаточно.
- Yetmediğini söyledik sana.
Я не знаю, потому что планировалось, что ее достаточно для 500 человек.
Bilmiyorum. 500 kişilik yemek olması gerekiyordu.
Мы единственные, кто достаточно глуп, чтобы не понимать, что ты пошёл бы туда.
Oraya gittiğini anlamayan tek geri zekalılar bizmişiz.
Приказ прекратить вербовку не был достаточно ясным?
Eleman alma protokollerini askıya aldığımızda net değil miydik?
Разумеется, я не могу рассказать все, но достаточно намекнуть, что мы с Игорем стоим на пороге создания жизни из смерти.
Elbette sana her şeyi anlatamam ama şunu söylesem kâfi, Igor ile ölümden hayat yaratmanın eşiğindeyiz.
Они не спали. Но разрушения были достаточно...
Buna rağmen yıkım nispeten...
Итак, ваши родители не любили вас достаточно или что-то в этом роде?
Yoksa aile sevgisinden mi mahrum kaldın?
Крис, лучше меня никто не знает, что значит избегать правды. Но я достаточно умен, чтобы разглядеть новую возможность.
Chris, hadi ama, gerçekten kaçınmak nasıldır herkesten çok ben bilirim ama ikinci bir şansı gördüğüm zaman anlayacak kadar zekiyim de.
Я написал эту книгу, чтобы тебе не пришлось. Это просто слова. Этого никогда не будет достаточно.
Sadece birkaç söz asla yeterli olmayacak.
Можем поговорить о том сраном коне, большего я не прошу, достаточно мелочи ".
Lanet olası o at hakkında konuşmak senden tek isteğim bu, bunun gibi ufak şeyler.
Никто не может подобраться к Ле Клерку достаточно близко, чтобы убить его.
Kimse Le Clerq'e onu öldürecek kadar yaklaşamaz.
Я работаю репетитором для младших классов. потому что не набрала достаточно баллов на ЕГЭ, чтобы помогать с подготовкой к нему.
SAT notlarım kötü olduğu için lise 2lere öğretmenlik yapmıştım öğretmenliği kazanabilmek için... ama öğretmenlikten çok daha fazla para kazandım
Достаточно, чтобы нам больше не унижаться снова перед мудаками банкирами.
Bir daha asla bir başka bankacıya yalakalık yapmamıza gerek kalmayacak kadar büyük.
Достаточно ярмарка. Возможно, она не встанет зарплату за день.
Yevmiyesinden kesmek adil olur gibi.
Я был немного банку на моем столе на работе... И все говорили : "Вы никогда не будете делать достаточно денег."
İş yerindeki masamda küçük bir kavanoz var ve herkes, yeterli parayı biriktiremeyeceksin derdi.
До тех пор, пока ты не будешь достаточно взрослой, чтобы выйти замуж. Вот тогда ты навсегда покинешь эти стены.
Çok geçmeden evlenecek yaşa geleceksin ve bu duvarların arasından sonsuza dek ayrılacaksın.
Но я знаю, что если ты не он, если ты - это всего лишь ты, может, этого достаточно.
Bildiğim şu eğer sen o kişi değilsen ve sadece kendinsen belki bu yeterli olur.
Кажется, моя домашняя девочка не знает еще Джастина достаточно хорошо.
Görünüşe bakılırsa bizim kız Justin'in ne kadar iyi olduğunu daha bilmiyormuş.
Я не могу тебя достаточно отблагодарить за все эти игры и попытки... составить мне компанию но ты знаешь, что мы не можем больше этим заниматься
Beni meşgul ettiğin aktiviteler ve oyunlar için ne kadar teşekkür etsem az ama artık böyle yapamayız.
Не думаю, что в достаточной мере отблагодарила вас всех. То. что вы сделали прошлой ночью...
Dün gece yaptıklarınız için hepinize düzgün bir şekilde teşekkür etmedim sanırım.
Как я уже говорил, для некоторых арендаторов, год выдался неудачным, но у нас, тем не менее, достаточно запасов, чтобы продать, что должно склонить чашу весов в нашу пользу.
Söylediğim gibi bazı kiracılarınız için fakir bir yıl oldu ama terazinin ucunun da yardımcı olup satacağımız hâlâ çok stoğumuz var.
Я достаточно их повидала, чтобы не связываться.
Onlara bulaşmamayı bilecek kadar çok dünya gördüm.
Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной.
Bak, birbirimizle görüşecek pek zamanımız olmadı, işim son zamanlarda kabusa dönüştü.
Если концентрироваться на том, чего у вас нет, вам никогда в жизни не будет достаточно ".
"Elinde olmayana konsantre olursan asla elindekiyle yetinemezsin."
Наверное, не такая большая для прибыли, но достаточно простая для закрепления нашего нового договора.
Pek kar getirmez muhtemelen. Ancak yeni girişimimiz için eksiksiz ve zahmetsiz bir ganimet olacaktır.
У них есть что-то типа повестки дня или сообщения, и они понимают, что ещё не передали нам достаточно, чтобы мы разобрались.
Bir çeşit yapılacak işleri ya da mesajları var ve ne olduğunu çözmemiz için bize daha yeteri kadarını vermediler.
Теперь ты достаточно силен, чтобы доплыть до той скалы, не так ли?
Şimdi o kayaya yüzecek kadar güçlüsün, değil mi? Heyecanlı mısın?
Я думаю, ты и я видели достаточно, чтобы знать, что это хорошо не закончится.
İkimiz de böyle şeylerin iyi sonuçlanmadığını iyi biliriz.
Я бы не стал утверждать, что знал его как таковым, но было достаточно просто быть в его присутствии, чтобы стало понятно, с насколько грозным человеком вы имеете дело. Что..
Onu tanıdığımı falan iddia etmeyeceğim ama onun huzurunda bulunmak bile ne kadar heybetli bir adamla karşı karşıya olduğunu anlamak için yeterliydi.
Возможно, это не навсегда, но пока этого достаточно.
Sonsuza kadar bu şekilde kalmayabilir ama şimdilik yeterli.
Не человек достаточно, чтобы сделать работу самостоятельно?
Tek başına yapacak kadar erkek değil misin?
Ну, поначалу, когда втыкают иголку, достаточно больно, но, не знаю, через какое-то время ты привыкаешь.
En başta enjektörü batırdıklarında çok acıyor ama ne bileyim, bir süre sonra alışıyorsun herhalde.
У женщин достаточно поводов для развития паранойи, нам не обязательно придумывать нечто новоое.
Kadınların paranoyak olduğu her şeyle ilgili, yeni bir şey uydurmak zorunda değiliz.
Одного тебя в ней достаточно.
Yatakta senin olman kafi.
не достаточно хорошо 30
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно далеко 33
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно далеко 33
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
достаточно того 85
достаточно уже 20
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не доставай меня 26
не до конца 36
не доверяй ему 32
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не дождусь 153
не должен 241
не доставай меня 26
не до конца 36
не доверяй ему 32
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19