English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не должен

Не должен traduction Turc

20,430 traduction parallèle
Знаете, как говорят, капитан не должен покидать свой корабль.
Ne derler bilirsiniz. Kaptan gemisini terk etmez.
Ты не должен этого делать.
Bu yapmak zorunda değilsin..
Она сказала мне, что я не должен показывать вам, что мы нашли. Пока вы не расскажите о сверхъестественной штуке, сбежавшей от туда.
O ise bana içeriden kaçan doğaüstü canlıyı bize anlatana kadar ne bulduğumuzu sana göstermememi söyledi.
Как и. о. президента я убежден, что народ Абуддина не должен больше жить в страхе.
Geçici başkan olarak, Abuddin halkının artık korkunun esiri olmayacağı konusuna kararlılıkla yaklaşacağım.
Знаю, я не должен звонить, и ты не обязана перезванивать.
Seni aramamam gerektiğini biliyorum.
Я не должен был сдаваться.
Vazgeçmemeliydim.
Я не должен был сбегать!
Kaçıp gitmemeliydim!
- Я не должен убегать от тебя.
- Senden kaçmama gerek yok.
А ты не должен быть на самолёте?
Senin uçakta olman gerekmiyor muydu?
Эта вещь, которая была в склепе, которую никто не должен был открывать, мы знаем, что это?
Pekâlâ, açmamamız gereken bu mahzenin içinde tam olarak ne olduğunu biliyor muyuz?
Весь смысл в том, что человек не должен быть один.
Söylemek istediğim şey, insan yalnız olmamalı.
Ты даже смог сказать ей о вещах, о которых не должен был.
Bana anlattığın konularda onunla konuşabiliyordun muhtemelen.
Она всегда на тебя злится, но разве я не должен пытаться тебя подбодрить?
Evet, aslında, sana her zaman kızgın, ayrıca bilmeni isterim ki burada seni rahatlatmaya çalışmıyorum.
Говорю, потому что ты не должен беспокоиться обо мне.
Bunu söylüyorum, çünkü benim için endişelenmene gerek yok.
Ты не должен.
Temizlemeyeceksin.
Есть презервативы и лекарства, и я не должен переживать об этом, но это причина расставания многих парней.
Kondomlar orada ve hazırlan diyorsun mesela, bense kendimi bu konuda rahat hissediyorum. Ama çoğu erkek için bunlar sorun.
Я скучаю по тебе, и я знаю, что не должен говорить этого, ведь это я тебя бросил.
Böyle söylememem gerektiğini biliyorum çünkü senden ayrıldım.
Не должен. Ты ничего не должен говорить.
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
На этом корабле никто и ничего мне не должен.
Bu gemideki hiç kimse bana borçlu değil.
Я не должен спасть здесь, так что...
Burada kalamıyorum, o yüzden...
Отец не должен тебя видеть.
Babamın ödü kopacak.
Я во всем виноват, и я не должен был тебя в это вмешивать.
Bunun benim hatam olduğunu biliyorum ve seni asla bunun içine sokmamalıydım.
Нет, не должен.
Hayır, değil.
Барри дал четко понять, что никогда из команды не должен знать, что он сказал капитану Хантеру.
Barry, Kaptan Hunter'a söylediklerini takımın bilmemesi gerektiğini açıkça belirtti.
Если он в отключке, разве он не должен лежать здесь?
Eğer baygınsa burada olması gerekmez miydi?
И я понимаю, что должен двигаться дальше, и эта девушка в порядке, но она не Али.
Ve biliyorum hayatıma devam etmem lazım ve bu kız idare eder, ama bir Aly değil. Kimse Aly değil.
Чувак, ты должен разрулить это, ты не можешь здесь оставаться.
Dostum bu sorunu çöz çünkü burada kalamazsın.
Ты должен поговорить с ней.
Gidip onunla konuşmalısın.
Ихаб должен дать нам предлог, повод к войне, как только он появится, выступаем.
Ihab'ın bana bir bahane vermesine ihtiyacım var. Saldırmak için bir neden. O neden geldiğinde harekete geçeceğiz.
Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением.
Sayın başkan. Bunu duymak istemediğinizi biliyorum ama bir asker olarak söylemeliyim ki adamlarınızı ancak geri çekilmeyle sonuçlanabilecek bir savaşa ölmeye göndermek son derece tehlikeli ve sorumsuzca.
Ты должен признать, что утренние занятия для тебя не вариант.
Sabah 8 derslerinin senin için verimli olmadığını kabul etmelisin.
Ты должен выяснить, что это, и исправить, пока не стало слишком поздно.
Bunun ne olduğunu bulmalı Ve çok geç olmadan itiraf etmelisin.
Один из них должен был с ней общаться.
İçlerinden birisi mutlaka onunla temasa geçmiş olmalı.
Мистер Касл, я должен найти мисс Шиптон, пока не поздно, пока я еще могу ей помочь.
Mr. Castle, Bayan Shipton'ı çok geç olmadan mutlaka bulmam lazım, Ona yardım edebileceğim noktayı geçmeden önce.
Я должен был сделать тебя мишенью и убедиться, что ты не сдашься властям, и ты не сдалась.
Seni hedef yapmam gerekliydi Ve otoritelere teslim olmayacaktın, Ve olmadın.
Тогда должен предупредить тебя... это не всегда хорошо получается.
O zaman seni uyarmam gerek. İşler her zaman düşündüğün gibi gitmez.
Должен признаться, я не ожидал, что ты станешь злодеем.
Söylemeliyim ki tüm o şeytani olma işini tahmin edememiştim.
Ты должен пригласить его. Мы не виделись с момента их развода.
Boşandıklarından beri hiç görmedim.
Извините, я просто не знаю, как должен делать здесь уборку.
Özür dilerim, orayı temizleyip temizlememe konusunda emin olamamıştım.
Там, откуда я родом, говорят... тот, кто не слышит, должен чувствовать.
Geldiğim yerde söylenen bir söz var... "Duyamıyorsan hissetmelisin".
Кто, как не ты, должен это понимать.
Sen ve diğerleri onunla ilişki kurmalısınız.
Я должен быть дома, а не бездельничать на космическом корабле.
Hayır, benim yerim bir uzay gemisinde tembelce oturan birinin değil, halkımın yanıdır.
Когда я узнал что с вами случилось, я понял, что должен с ней связаться, потому то же самое случилось и со мной, Мэгги.
Başınıza gelenleri öğrendikten sonra onunla iletişime geçmem gerektiğini biliyordum. Çünkü aynı şey bana da oldu Maggie.
Я должна тебе кое-что рассказать, но ты должен пообещать что не взбесишься, хорошо?
Sana bir şey söyleyeceğim ama kızmayacağına söz vereceksin, tamam mı?
Ты должен был сделать все, чтобы это даже не началось.
İlk seferinde engelleyerek bir daha olmayacağından emin olabilirsin.
Ты должен позаботиться, чтобы я его больше не видела.
Bir daha asla adım atamayacağından emin olmanı istiyorum.
Не "должен быть".
"Gerekmiyor."
Но ты должен знать, что тебе не обязательно быть солдатом, героем.
Ama şunu bilmelisin ki kahraman olmak için asker olmaya gerek yoktur.
Я чуть не умер, прежде чем научиться уменьшаться, а теперь я должен научить тебя уничтожить важную вещь, единственную вещь, которая делает меня героем.
Küçülmeyi öğrenirken neredeyse canımdan oluyordum şimdi ise sana, beni kahraman yapan tek şeyi yok etmeyi öğretmek zorundayım.
Если не возражаешь, кто-то должен остаться на корабле.
Senin için sakıncası yoksa birinin destek için gemide kalması gerekiyor.
– Позволь напомнить тебе, что ты должен жить дальше, как будто никогда не встречал меня или других людей из будущего.
- Tekrar hatırlatayım beni ve gelecekten hiçbir şeyi görmemiş gibi hayatına devam etmelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]