Не об этом traduction Turc
26,501 traduction parallèle
Да, Дэн занимается этим, но я не об этом.
Dan araştırıyor ama konumuz bu değil.
- Нет. Я не об этом.
- Ona ilaç mı vermek istiyorsun?
- Я не об этом.
- Bunu kastetmiyordum.
Нет, я не буду об этом разговаривать.
- Hayır, bu muhabbete girmeyeceğim bile.
Я не хочу об этом говорить.
O konuda konuşmak istemiyorum.
И я не хотел тебе об этом рассказывать, но потом...
Bunu sana anlatmayacaktım, ama sonra...
Так не думай об этом.
O zaman düşünme.
Я не могу об этом.
Bu konuda konuşamam.
- Ли, я не могу об этом.
- Lee, bu konuda konuşamam.
Утром я был не слишком сердобольным и жалею об этом.
Bu sabah sana karşı şefkatli davranmadım, ve bunun için pişmanım.
- Не беспокойтесь об этом.
- Boş ver onu şimdi.
Я нашел тебя пару месяцев назад и не рассказал тебе ничего об этом. я все объясню.
Birkaç ay önce izini buldum. Ve bunların hiçbirini sana söylemedim. Tamam özür dilerim ama söz veriyorum şimdi kamyona gidersen, her şeyi açıklayacağım.
что ты сотворил... давай даже не будем думать об этом.
Ve bütün bu yaptıklarına Elena'nın vereceği tepki onu düşünmeyelim bile.
Именно об этом я и думала сто лет. когда ты не пришла спасти меня.
Ben de tam olarak beni kurtarmaya gelmediğin 100 yıl boyunca bunu düşündüm.
Твой брат не отправил меня в ад, если ты беспокоишься об этом.
Merak ettiğin buysa, abin beni cehenneme götürmedi.
Детка, я ничего не знаю об этом!
Bu konuda bir şey bilmiyorum, bebeğim!
И поэтому, абсолютно не думаю об этом.
Ayrıca bu konuyu hiç düşünmüyorum. Sen de düşünmemelisin.
Люцифер и Элла вместе работают над делом, а я об этом не знаю?
Ella ve Lucifer bilmediğim bir soruşturmada mı çalışıyorlar?
Система домашней безопасности Дженсона показала видео, где он спит во время совершения убийства, так что он не врал об этом.
Jenson'ın evindeki güvenlik sistemi cinayet saatinde uyuduğunu gösterdi.
И не волнуйся об этом, я все сделаю сама.
Onu merak etme. Bunu ben halledeceğim.
Потому что я не помню, чтобы говорил вам что-то об этом деле.
Çünkü sana davayla ilgili bir şey dediğimi hatırlamıyorum. - İlaç mı verdin bana?
Но кто знает? Может, они не слышали об этом.
Belki haberleri olmaz.
Я не стану об этом говорить.
Bu konuda artık konuşmuyorum.
Церковь меня предупредила больше не говорить об этом - слишком старомодно.
Kilise artık böyle konuşmamızı istemiyor, çok eski kafalı düşüncelermiş.
Сэр, мы договорились не распространяться об этом, как вы и просили.
Efendim istediğiniz gibi bunu küçük bir grupta tuttuk.
Никто об этом не узнает, потому что ты никогда им не расскажешь. - Ладно, плевать.
Hiç kimse bunun hakkında bilmeyecek çünkü asla kimseye söylemeyeceksin.
Ты не против, если мы поговорим об этом вечером?
Bunu akşam yemeğinde konuşalım mı?
Я не люблю говорить об этом.
Bununla ilgili konuşurken rahat hissetmiyorum.
Я не хочу, чтобы Хелен об этом знала.
Helen'in bilmesini istemiyorum.
Джоан, если ты никому не говорила об этом, то не исключено, что его предупредил кто-то из ФБР.
Joan, sen kimseye söylemediysen FBI'dan birinin uyardığından şüpheleniyorum.
В таблоидах об этом не пишут.
Bunun için çekici bir reklam yapamazsın.
Один из них может быть прямо тут, а вы об этом не знаете.
Şuan prototip burada olabilir ve bunu bilmiyor bile olabilirsin.
Ты об этом не подумал?
Have you ever thought about that?
Что ж, ещё раз - об этом лучше говорить не со мной.
Sizi Amerika'dan buraya kadar getirdiklerine göre heyecan verici bir şey üzerine çalışıyor olmalısınız.
не хочу слышать об этом ни слова.
Şimdiden söyleyeyim, hakkında bir şey duymak istemiyorum.
Видят. Но не знают об этом
- Bizi görüyorlar zaten.
Мама. Я не хочу об этом говорить.
Anne, bu konuyu kapatalım.
Андреа. Что бы ты не думала, что увидела, не стоит говорить об этом.
Andrea. onun hakkında bir kelime konuşmayacaksın.
Но никогда не понимал, как сказать об этом. Но потом я приехал в лагерь и встретил кое-кого.
Ama nasıl konuşacağımı bilemiyordum biriyle tanıştım.
Я не об этом говорю...
Ben...
Не хочешь рассказать мне больше об этом сеансе связи?
Şu iletişim hakkında daha fazla şey anlatır mısın?
Я об этом не беспокоилась.
Onu düşünmüyordum.
Как я об этом не подумал.
Bunu düşünmem gerekliydi.
Я не могу больше об этом говорить.
Bunu konuşmaya devam edemem.
Сказать об этом друзьям, а они скажут, чтобы я не звонил, потому что буду слишком уязвим, но я, конечно, все равно позвоню.
Arkadaşlarımla konuşunca, zayıf görünmemem için "arama" demeleri. Tabi yine de seni aramak.
Слушай, я знаю, что тебе не нравится говорить об этом, но то что случилось с Донни, я знаю это все еще ранит тебя.
Dinle bu konulardan konuşmayı sevmiyorsun, biliyorum. Ama Donny'ye olanlar halen seni incitiyor, biliyorum.
Боб ли узнает об этом, и мы поможем ему, но тебе нужно держаться подальше от прицела пока он не действует.
Bob Lee bu işi çözecektir biz de ona yardım edeceğiz. ... ama o zamana kadar karmaşadan uzak kalmalısın.
Она не знала, когда впервые об этом услышала, но если отследить, то похоже, что первое реальное использование этого хэштега было на прошлых выходных.
İlk nerede duyduğunu bilmiyordu ama geriye doğru aradığımızda etiketin asıl olarak ilk kullanımı geçen hafta sonu gözüküyor.
Правительство не намерено вкладывать в это миллионы, просто потому что их попросил об этом какой-то ученишька и собрал 200 голосов Гринпис.
Sırf bazı laboratuvar önlüklüleri söylüyor diye ve 200 tane çevreci oyu kapar diye hükümet bu işe milyarlar basmaz.
Но никто ничего не знает об этом.
Ama kimse ne olduğunu bilmiyor.
Я не об этом.
Kastettiğim o değildi.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103