English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Некоторые вещи

Некоторые вещи traduction Turc

1,155 traduction parallèle
Потому что вы могли бы узнать о себе некоторые вещи...
Çünkü kendin hakkındaki şeyleri öğrenebilirsin.
Я знаю некоторые вещи про тебя, Карл.
Senin hakkında birkaç şey biliyorum Carl.
Я всё ещё помню как выглядят некоторые вещи.
Hala bazı şeylerin nasıl göründüğünü hatırlayabiliyorum. Renkler...
Ну, все в порядке, потому что, знаешь, Джоуи рассказала мне некоторые вещи, - и я вообще-то видел тебя с несколькими разными...
Çünkü Joey bana birkaç şey anlatmıştı ve ben de birkaç farklı...
Единственным, что я видела такого же красивого, были некоторые вещи Инары
Güzel bir şeyler gördüğüm tek yer, Inara'nın eşyalarının olduğu yerdi.
Некоторые вещи не меняются, а?
Bazı şeyler asla değişmiyor, ha.
Некоторые вещи лучше оставить между врачом и пациентом, Лекс.
Bazı şeyler hastayla, terapist arasında kalmalı Lex.
Знаешь, очевидно, некоторые вещи сложнее, чем это.
Açıkça, bazı şeyler bundan daha zor.
Я думаю, что Полковник О'Нилл имел ввиду, что мы делаем некоторые вещи немного по-разному.
Albay O'Neill'ın kastettiği, biz bu işleri daha farklı yaparız.
Есть некоторые вещи, которые в сто раз лучше чем какая-нибудь даже самая клёвая запчасть которую нам приходилось держать в руках!
Neler oldu inanmayacaksınız. O arabada hicbir arabada... ... yaşanmayacak tecrübeler yaşadım.
Ты смышлёный, но некоторые вещи совсем не понимаешь
Çok zekisin ama yine de anlamıyorsun.
Раз уж я с трудом отличаю вымысел от реальности, и у меня проблемы с памятью может, ты поможешь мне прояснить некоторые вещи.
Halüsinasyon gördüğüme göre ve olayları hatırlayamadığıma göre belki bana yardım edebilirsin.
Некоторые вещи, которые вы услышите, звучат немного преувеличено. Я признаю это. Я сам так думал...
Kabul ediyorum ki duyacağınız bazı şeylere inanması biraz güç ama sonradan İncil'in diğer adının gospel yani gerçek olduğunu öğrendim.
Некоторые вещи не следует ворошить но детективу приходится это делать, спрашивать о чувствах других.
Bazı şeylerin söylenmemesi gerekir ama dedektifler bunları söylemek, insanların duygularını sormak zorundadır.
Так или иначе, я заставляю людей делать некоторые вещи, и я управляю ими.
Bir şekilde insanların birşeyleri yapmasını sağlıyorum, onları kontrol ediyorum.
Ты делала некоторые вещи...
Ondan daha şiddetli şeyler de yaptın.
Были некоторые вещи, которые я делала что, вероятно, я не стала бы делать, если бы была трезвой.
Araba konusunda haklı, içki içmeseydim yapmayacağım bazı şeyleri yaptığımı kabul ediyorum.
Я считаю, по крайней мере на какое-то время, чтобы обдумать некоторые вещи.
En azından bazı şeyleri sindirmek için vaktin olur.
Это просто... некоторые вещи никогда не меняются.
Sadece bazı şeyler hiç değişmiyor.
Я только зайду в мой кабинет и заберу некоторые вещи.
Tamam, ben ofisimden bir şeyler alacağım.
Некоторые вещи сложно сказать в лицо.
Bazı şeyleri yüzüne söylemek, çok zor.
Некоторые вещи нельзя анализировать.
- Bazı şeyleri analiz edemezsin.
Возможно, хорошая идея - оставить позади некоторые вещи между нами.
Herhalde, birçok şeyi arkamızda bıraksak, İyi olacak.
Нелл нашла некоторые вещи Луизы на чердаке.
Nell Louise'in birşeylerini buldu.
Разве ни приятно сознавать, что некоторые вещи не меняются?
Bir şeylerin hiç değişmediğini bilmek, hoş değil mi?
Ну, хорошо знать, что некоторые вещи не меняются.
Bazı şeylerin değişmediğini bilmek güzel.
Никогда не думал, что скажу это... но есть некоторые вещи, которые задница девушки не может исправить.
bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim... Ama, bir kız poposunun, düzeltemediği bazı şeyler vardır
Вчера Вы знали некоторые вещи из моей жизни.
Dün benimle ilgili belli şeyler biliyordun.
Некоторые вещи не в нашей власти, дорогая.
Bazı şeyler bizim kontrolümüz dışında, tatlım.
Я больше никогда... но есть некоторые вещи, которые... но есть некоторые вещи, которые... но есть некоторые вещи, которые...
Sa... sadece bazı şeyler var... Hayır.
Ты просто не можешь остановиться! - Некоторые вещи ты не понимаешь. - Помоги мне понять!
Biliyor musun, anlamıyorsun.
- Некоторые вещи ты не понимаешь.
Öyleyse anlamamı sağla, Ray!
Некоторые вещи нельзя купить.
Bazı şeyleri satın alamazsınız.
Я полагаю, что я нашёл путь того, как полюбить некоторые вещи. Просто задушить до смерти.
Sevmeyi öğreniş tarzım yüzündendi ölesiye üstüne düş.
Некоторые вещи должны быть сказаны, а накоторые - написаны.
Bazı şeyleri yazmak, söylemekten daha kolaydır.
Некоторые вещи ты должен делать сам.
- Bazı şeyleri kendin yapmalısınf.
Росс, смотри. Слушай, знаю, что некоторые вещи здесь слишком.
Ross, bunların çok gösterişli olduğunu biliyorum.
Некоторые вещи можно исправить.
Bazı şeyler tamir edilebilir.
Некоторые вещи просто ждут своего часа, чтобы их можно было взять в какую-то особенную поездку.
Bazı giysiler, özel bir yere götürülmek için ömür boyu bekler.
В этом мире существует некоторые вещи, которые являются слишком ценными, чтобы быть во владении одного человека.
Dünyada o kadar değerli şeyler vardır ki tek insana ait değillerdir.
Но есть некоторые вещи, которыми я... Я пока не готова поделиться с тобой.
Ama henüz seninle rahatça paylaşmadığım bazı şeyler de var.
Но, понимаешь, черт, некоторые вещи не меняются.
Yani bilirsin işte bazı şeyler aynı kalır dostum.
ѕока не дл € нас. Ќо некоторые из нас, оказавшиес € на границе другого мира, могут разгл € деть там некоторые вещи. Ѕлизкие к нашему миру.
Lakin öyleleri var ki öteki dünyaya yakın olduklarında bu dünyaya yaklaşmış bazı şeyleri görebilirler.
Есть некоторые вещи, которые нельзя делать.
Bu tür şeyleri asla hiç yapmamalıydım.
Как-то в ресторане один человек мне сказал, что некоторые вещи не имеют цены.
Birisi, bir zamanlar, bana... çok yüklü bir faturaya bakarken hayatta değer biçilemeyecek şeyler olduğunu söylemişti.
Некоторые вещи красноречивы.
Bu heykellerin bazıları çok anlamlı.
Я повидал некоторые довольно срашные вещи.
Çok iğrenç şeyler gördüm.
Есть некоторые вещи, которые сложно объяснить.
Korkuyorum.
Приятно видеть, что некоторые вещи никогда меняются.
- Bazı şeyler hiç değişmiyormuş.
Мы внесли некоторые изменения в эти вещи.
Değişiklik gerekti. Albüm Yapımcısı
Так что с вашего разрешения, я хотел бы взять уикенд, чтобы привести в порядок некоторые личные вещи.
İzninizle bu hafta sonu bazı şeyleri ayarlamak için dışarı çıkmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]