English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Некоторые считают

Некоторые считают traduction Turc

272 traduction parallèle
Тем не менее, некоторые считают, что этого мало и уже слишком поздно.
Bunun çok geç alınmış bir karar olduğunu söylemeliyim.
Некоторые считают жизнь иллюзией, а реальность - лишь игрой воображения.
Bu hayatın bir illüzyon olduğunu ve bu gerçekliğin sadece hayal gücünün bir ürünü olduğunu söyleyenler var.
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Bazıları bunun milyon yıllık büyük bir kasırga oolduğunu düşünüyor.
Некоторые считают, что шизофреники физически отличаются от остальных людей.
Bazı uzmanlara göre, şizofrenler, fiziksel olarak bizlerden farklıdır.
Некоторые считают, что этим мы сведём на нет организованную преступность.
Bu fikirde olanlar, böylece organize suçun önüne geçileceğini söylüyor.
Некоторые считают, что я - что-то вроде уродца из цирка.
İnsanlar benim bir sirk ucubesi olduğumu sanıyor.
Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
ABD'ye önce bizim saldırmamız gerektiğini düşünenler var.
Некоторые считают, события на улице дадут эффект против человечности.
Bazı insanlar, sokaklarda çalışmanın insanı insanlıktan uzaklaştırdığını- -
Некоторые считают их героями, но для властей Федерации и Кардассии они преступники.
Kendilerine "Maquis" diyen bir grup Kardasyan ile savaşmaya devam ettiler.
Некоторые считают шофёров людьми второго сорта.
Bazı insanlar bizim gibi şöförlere küçük gözle bakar. Ben değil.
Но некоторые считают, что эти ребята получили то, что заслужили.
Bazı insanlar o çocukların layıklarını bulduklarını düşünüyor, tatlım.
Некоторые считают, что чёрный человек не может получить настоящего правосудия на Юге.
Güneyde, siyah birinin adil bir şekilde yargılanamayacağı düşünülüyor.
Некоторые считают это храбростью.
Bazı insanlar buna cesaret diyor.
некоторые считают овец.
Bilirsin işte, bazı insanlar koyun sayar.
Некоторые считают, что это его путь к искуплению.
Bazıları onun yolunun zafere gideceğine inanıyor.
Некоторые считают, мы с ней похожи.
- Beni ona benzetenler olmuştu.
Некоторые считают это профессиональной работой о кошках... но Библия...
O benim İncil'im. Kimileri onu, kediler üzerine nihai çalışma olarak addediyor.
Некоторые считают, что это шифр, посланный нам Богом.
Bazıları bunun Tanrı tarafından gönderilen bir kod olduğunu söylüyor.
А некоторые считают, что он погиб.
Garip, bazıları öldüğünü sanıyor.
Ребята, некоторые считают, что ваш канадский юмор всего лишь незрелые пердильные шуточки.
Bazıları, Kanada mizahınızın, osuruk esprileri olduğunu söylüyor.
Знаешь, некоторые считают, что чистить бассейны - это неприличное занятие?
Bazı insanların, geçimini sağlamak için havuz tamircisi olmanın... çok saygın bir yol olmadığını düşündüklerini biliyor muydun?
Некоторые считают, что круче этого нет ничего на свете.
Bazılarına göre dünyanın en harika şeyidir.
Некоторые считают, что история рождественских елок происходит от египтян которые приносили пальмовые ветки в хижины в самый короткий день в году символизируя этим триумф жизни над смертью.
Bazıları Noel ağacının izini Mısırlıların yılın en kısa gününde, yaşamın ölüme karşı zaferini sembolize etmesi için evlerine palmiye dalları getirmelerine kadar sürmüş.
Некоторые считают, что фраза "пыхтеть как сказочный дракон"
Bazı insanlar sanar ki, "Duman Sihirli Ejder" ile kastedilen...
Некоторые считают, что это дар. Но для меня это всегда было тяжелой ношей.
Bazıları bunu bir hediye olarak görüyor ama benim için bu hep bir sorun.
Некоторые считают, чтo он плохо на меня влияет.
Bazı insanlar onun iyi bir örnek olmadığını düşünüyorlar.
Некоторые считают, что их стало больше. Что они повсюду.
Bazıları çoğaldıklarını ve her yerde olduklarını düşünüyor.
Некоторые так не считают.
Burada öyle düşünmeyen bazı kişiler var ama.
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Bazı bilim adamları, büyük kuraklık ve depremlerin dünyayı dev bir toz küresine dönüştürdüğünü düşünüyorlar.
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
Myra, bazı insanları seni hoş buluyor. Ama bence ishale iyi gelen patatesten farkın yok.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, uzay araştırmaları uğruna milyarlarca dolar harcamazdan önce dünya üzerinde ilgilenmemiz gereken birçok sorun olduğunu düşünen milyonlarca insan var.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
Dünya Liderliği yarışındaki pozisyonumuzun alt sıralara inmesinden daha önemli başkaca bir problem olmadığını düşünen de birçok insan var.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Bazıları bunu bir şekilde aşağılayıcı buluyor.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Hatta bazıları, gizemli yer şekillerini incelemek için gitmek gerektiğini düşünüyor devasa bir insan yüzüne benzeyen de dahil.
Некоторые астрономы считают, что квазар возникает при падении миллионов звезд в гигантскую черную дыру в ядре галактики.
Bazı astronomlar kuasarların bir galaksinin çekirdeğindeki devasa karadeliğe düşen yıldızlardan ibaret olduğunu düşünüyor.
Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Paranoyak olduğunuzu söyleyenler var.
Кстати, некоторые знатоки считают, что других вин, кроме красных, не бывает.
Şarap ekolünden gelen bir takım insanların deyişi ile, kırmızı şaraptan hası yoktur.
Некоторые баджорцы считают его героем, но я видел, как он позволил ребенку умереть, когда у его родителей не нашлось денег на лекарство.
Bazı Bajoryalılar onu gerçekte bir kahraman sanıyor, fakat anne babasının onu kurtaracak ilacı almaya yetecek parası olmadığı için bir çocuğun ölmesine izin verdiğini gördüm.
Они его назначили потому, что считают недоумком, как и некоторые другие.
Böyle yaptılar çünkü genç Norville'ın bir embesil olduğunu anladılar, tandığım diğer bazı insanlar gibi.
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями.
Hindular ve hippiler de, der ki sonraki yaşamlarımızda bazılarımız karınca olarak geri gelecek.
Эмиссар... До меня дошли слухи, что некоторые на Бэйджоре считают, что наши отношения не такие, какими должны быть.
Elçi son zamanlarda Bajor'da, aramızdaki ilişkinin pek gerektiği gibi olmadığını düşünenler olduğu dikkatimi çekti.
Некоторые из нас даже считают себя выше, чем средний кардассианец.
Hatta bazılarımız kendilerini sıradan Kardasyalı'dan daha üstün görüyor.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Kimileri bazı şeylerden çok emindir. Mesela dişleri hep ağızlarında kalacak sanırlar.
Так считают некоторые учёные.
Bazıları da bilim adamlarından.
Как вы знаете, наши рейтинги падают и некоторые там считают, что могут исправить это подлизываясь к нашим спонсорам.
Ve üyelerden bir kısmı meseleyi sponsorlara yaltaklanarak çözeceğimize inanıyor. Ama ben böyle düşünmüyorum. - Bravo.
Некоторые так отстают во время гонки, что считают себя лидерами.
Bazı insanlar en önde olduklarını zannettikleri bir yarışta aslında çok geridedirler.
Некоторые из нас считают, что было лучше, когда мы были независимы.
Bazılarımız, ayrılmamızın daha iyi olduğuna inanıyor.
Но, по-моему, некоторые сержанты, возможно, считают, что нужно проявлять больше верности к взводу, а не к роте.
Ama sanırım çavuşlardan bazıları gruptan çok müfrezelerine sadık kalmak istemiş olabilirler...
Как считают некоторые, по поводу Кафки, а они всегда правы.
Bazıları Kafka hakkında böyle düşünüyor... ama tamamen yanılıyorlar.
Некоторые не считают слишком сложным для себя остаться на работе.
Bazılarımız için iş başında olmak zor olmuyor.
Некоторые девочки считают, что он излишне строг.
Kızlardan bazıları onu çok katı buluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]