English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Нет никаких шансов

Нет никаких шансов traduction Turc

135 traduction parallèle
У вас нет никаких шансов.
Hiç şansınız yok.
У Брансьона нет никаких шансов.
Brancion'un pek şansı yok.
Уверен, что он не заговорит, но у него нет никаких шансов спастись от пыток.
Beni endişelendiren konuşacak olması değil muhtemelen işkenceden kaçamayacak olması.
У вас нет никаких шансов уйти.
Hiç bir şansınız yok.
Если твой конспект не так хорош, то у тебя нет никаких шансов взглянуть на этот.
Eğer sizinkiler de böyle yığılmazsa bunlara bakma şansınız olmayacak.
У меня нет никаких шансов, она интересуется своими ровесниками.
Neyse, zaten hiç şansım yok. O sadece yaşıtı erkeklerden hoşlanıyor.
У него нет никаких шансов.
Hiç şansı yok!
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
Ya hükümetin seni kazanamayacağı bir savaş için Vietnam'a gönderdiyse?
У меня нет никаких шансов, против этого парня, если вы меня не подготовите.
Beni eğitmezseniz o çocuğun karşısında hiç şansım olmaz.
У меня нет никаких шансов вьıжить, так?
Yaşayabilmek için hiçbir şansım yok değil mi?
У нас нет никаких шансов.
Bizim hiç bir şansımız kalmadı, değil mi?
Здесь нет никаких шансов на отсрочку... никакой возможности побега.
Buradan kurtuluş yoktur ve kaçmak imkânsızdır.
Нет никаких шансов.
Hiç yok.
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Doktor... yaşaması için gerçekten hiç şans yok mu?
У тебя нет никаких шансов.
- Ama hiç şansın yok, Sherrif.
У меня нет никаких шансов выкрутиться.
Bundan paçamı sıyırmama imkan yok.
Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Onu bulamayız ve polisin onu durdurma şansı sıfır.
— У тебя нет никаких шансов.
Hiç şansın yok.
У привидений нет никаких шансов.
Hayaletlerin bana karşı hiç şansı yok!
Какой смысл браться за задание, когда известно, что нет никаких шансов на успех?
Ama imkansız bir görevi kabul etmek tam anlamıyla delilik.
Кто-то сказал однажды : "У тебя нет никаких шансов, так используй это!"
Bir gün birisi şöyle demişti : "Senin hiç şansın yok, öyleyse kulan bunu!"
Ей не повезло : она родилась красивой в этой бедной стране. У нее нет никаких шансов. Я всегда беру ее с собой, чтобы присматривать за ней.
Kızım bu ülkede doğup büyüdüğü için şanssız ama belki bir şansı olabilir diye onu her yere götürüp şansını zorluyorum.
Господи, ты думаешь у нас нет никаких шансов в физических отношениях?
Aman Tanrım! Fiziksel ilişki şansımız olmadığını mı düşünüyorsun?
Ага, но из-за Эддисон у меня нет никаких шансов.
Evet, Addison'ın hastası. Galiba benim vakaya girme şansım yok.
У новичка нет никаких шансов!
O çaylağın bunu başarmasına imkân yok!
Иначе у агента по торговле недвижимостью нет никаких шансов нащупать верный ход.
Çünkü emlakçıya dişe dokunur şeyler gerek.
Боюсь что здесь нет никаких шансов.
Korkarım bunun için ufak bir şansınız bile yok.
Нет никаких шансов освабодить Альберта пока мы не подадим ему Райса на блюдечке.
Hayır. Albert'i bırakmasının imkânı yok. Ta ki biz ona Rice'ı tabakta sununcaya kadar.
Он алкоголик. Нет никаких шансов на трансплантацию.
Alkolik olduğu için organ nakli şansı yok.
У одного льва нет никаких шансов, но здесь - целый прайд.
Tek başına bir aslanın hiç şansı olmaz ama tüm sürü burada.
Можешь отбросить эту палку. У тебя нет никаких шансов выиграть.
Hadi, şu garip silahını at artık çünkü artık senin için kazanma şansı hiç kalmadı Emiya.
у Эмии Широ нет никаких шансов.
Emiya Shirou, senin bir savaşta kazanmanın yolu yok.
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
Şansının olmadığını umut olmadığını söylemiştin, yani...
( пять месяцев до свадьбы ) Итак, теперь нет никаких шансов, что это будет церемония под открытым небом.
Yani artık açık hava düğünü olmayacak.
Защищаешь подсудимых, у которых нет никаких шансов.
Her zaman iflah olmaz suçluları savunursun.
Полагаю, нет никаких шансов увидеть тебя до завтрака?
Sanırım seni kahvaltıdan önce göremeyeceğim, değil mi?
Когда же он поймёт, что у него нет никаких шансов?
Hiç şansının olmadığını ne zaman kabullenecek?
- Мир с Египтом провалится. Нет никаких шансов, что Бегин и Шарон вернут Синай. Правильно.
Begin'le Sharon Sina'yı geri vermez.
Ну, тогда у нее нет никаких шансов присоединиться к сестре в Йеле.
Peki o halde, Yale'deki kız kardeşine katılma şansını kaybeder.
Мы уже так сильны, что у вас нет никаких шансов Так что выходите.
Şimdiden sizden sayıca öyle üstünüz ki, artık hiçbir şansınız kalmadı.
Да, хорошо, Я... да, я сказал ей, нет никаких шансов на это.
Zaten böyle bir şeyin mümkün olmadığını ona söyledim.
Вот только у их боли нет никаких шансов утихнуть.
Tek mesele, ağrılarından kurtulma olasılıkları yok. - Kötü bir zamanda mı geldik?
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Her neyse, gerçekleşme şansı çok düşük.
Тогда как с Монте-Кристо у него нет никаких шансов сбежать.
Ama Monte Cristo Adasından kaçamaz.
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- Vegas'ta kaçamayacaksın.
Никаких шансов здесь у тебя нет!
Burada şans falan olmaz ahbap, kodeste yatıyorsun.
Вы были в лагере Марека. Вы знаете, и я знаю, что у Вас нет почти никаких шансов вернуться оттуда живым.
Biliyorsun ki, buraya sağ olarak dönme şansın oldukça az.
- но нет, никаких шансов.
- ama yok, hayatta yapmaz.
- Никаких шансов на этап... Нет. Нет.
- Dorduncu asamayi aciklama yok...
Нет никаких шансов, что мы связаны?
- Akraba olmamız için hiçbir şans yok, değil mi,?
Я сказала так потому, что думала, что у тебя вообще никаких шансов подобраться к нему нет.
Bir şey yapamayacağını düşündüğüm için öyle demiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]