English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Никак нельзя

Никак нельзя traduction Turc

188 traduction parallèle
Никак нельзя появиться... перед Великим Князем в таком виде.
Eğer dük beni görürse... Anne, ne yaptığını gördün mü?
Скажите... на ней никак нельзя жениться?
Söyle bana onunla evlenmemin bir yolu var mı?
И нельзя иначе? Неужели никак нельзя иначе?
- Tabii ki.
Без юмора нам никак нельзя.
Her zaman biraz mizah.
Майора никак нельзя остановить?
- Başkan'ı durdurmanın bir yolu yok mu?
С ним никак нельзя связаться. Оно остаётся непонятым и забытым в угоду ложной памяти спектакля - памяти беспамятства.
Baglantisiz, yanlis anlasilmis ve unutulmus bir halde gösterinin hatirlanamayan yanlis hatirasiyla zapt edilir.
Боже, без этого никак нельзя?
Vay be! Çok kolay parçalanıyor!
Нельзя, чтобы папа видел меня такой когда он вернётся. Никак нельзя.
Babanız eve geldiğinde gözlerimin yorgun olduğunu görmesini istemem.
По крайней мере никак нельзя утверждать, что убийцей является Чарльз.
Arkadaşın Charles'ın katil olduğu kesin değil.
Без меня никак нельзя.
Hem de çok ilgilendiriyor.
... у них там горы 10 000 футов [т. е. 3 км], которые никак нельзя назвать холмами.
Referans olarak 10,000 feet'lik dağları ve yanında tepecikleri var.
Эти нити разорвaть никак нельзя.
Asla sonu gelmeyen bir çemberde...
Слышишь, болельщик "Никс", а мне никак нельзя без твоего мнения об отцовстве, да?
Knick hayranı, senin babalık görüşünle ilgileniyor muyum? Hayır.
Стоя здесь, никак нельзя попасть в те камни, не попав сначала в вас.
Burada duran birinin seni vurmadan o kayayı vurabilmesi mümkün değil.
Никак нельзя.
Haklı gösterilemez.
Неужели совсем никак нельзя провести еще одну мессу?
Bir vaaz daha vermemizin hiçbir yolu yok mu?
"Ее никак нельзя поймать..."
"Onu çağırmak boştur"... "eğer reddetmeyi seçerse".
Мне никак нельзя было уезжать из Сибонея до смерти моей бабушки.
Büyükannem ölene kadar Siboney'den ayrılmama müsaade edilmemişti.
Никак нельзя.
Ve bu olanlar hiç olmasaydı.
Извините меня, госпожа детектив, но вам никак нельзя верить относительно событий прошлой ночи, поскольку вы прошлой ночью ловили розовых слонов!
Pardon, Bayan Tekila. Ne olduğunu hatırlamıyorsun. Zilzurna sarhoştun.
Мне пора. У меня занятия по хореографии, опаздывать никак нельзя.
Çalışmaya geç kalmamam lazım...
И его никак нельзя увидеть?
- Daha önce görebilmenin yolu yok mu?
Быстрее никак нельзя, это такая развалюха, Франк.
Bu 73 model bir külüstür, Frank. Gidebileceğimiz en yüksek hız bu.
Это никак нельзя остановить.
Bunu durdurmak için yapabileceğiniz pek bir şey yok.
Никак нельзя увидеть, что там внутри. - Или сколько их там.
- İçeride ne olduğunu görmenin yolu yok.
И никак нельзя просто выкинуть в корзину?
Çöpe atsan olmaz mı?
За это время никак нельзя было...
Buna imkan yok ki...
Между ними рыщет патруль и обойти их никак нельзя.
Bütün bu sığınakların arasını nöbetleşe kontrol ediyorlar... bütün alanı bir Eskimo şapkasından daha sıkı kontrol ediyorlar... Bir istisna dışında.
И от него никак нельзя отделаться.
Ona saplı kaldığını bilerek.
Его никак нельзя пройти сегодня?
Bu işi bugün halletmemizin bir yolu yok mu?
- Значит, кричать никак нельзя?
- Bu kimse bağıramayacak mı demek?
Да. Мне больше никак нельзя задерживаться.
Daha fazla gecikemem.
Никак нельзя, дети мои.
- Ama bu böyle olmaz sevgili kardeşlerim.
- А никак нельзя устроить оплату в рассрочку?
- Taksitle ödeyebilir miyim?
Кайл, никак нельзя.
Kyle, yapamazsın.
Никак нельзя. В Венеции нет власти, Способной власть закона отменить.
Venedik'te bir sözleşmenin kararını değiştirebilecek hiçbir güç yok.
Он говорил, что сожалеет о своей благодарности за данную ему свободу... поскольку свободой это никак нельзя было назвать.
Özgür olduğu için, aşırı minnettar davranmaktan pişman olduğunu gerçekte, hiçbir surette özgürlük olmadığını söylemişti.
Слушайте днем и ночью. Его никак нельзя упустить.
Gece gündüz teIefonunu dinIeyin.
- А это никак нельзя обойти?
Bunu gizlememizin bir yolu var mı?
Мы можем простить майора Колвина, который от отчаяния... и безысходности посчитал допустимым то, что... возможно, никак нельзя было допускать.
Kendini bir ümitsizlik ve biçarelik içinde bularak bu kesinlikle affedilemeyecek hatayı yapan Binbaşı Colvin'i mazur görebiliriz.
Никак нельзя.
Yok ya.
Вы уверены? Никак-никак нельзя?
Gerçekten bozulduklarına emin misin?
Тут облажаться никак нельзя.
Ama bunu berbat etmeyeceksin, tamam mı?
Никак нельзя узнать наверняка.
Emin olmanın bir yolu yok.
Вам ещё никак нельзя вставать.
Dostum, buradan yürüyerek çıkmak için daha çok yol katetmen gerek.
На Казахстан никак нельзя собирайся больше, чем 5 баб в один место. Разве только в бордель или могила.
Kazakistan'da beş kadından fazlasının aynı yerde bulunması yasaktır genelev veya mezar hariç.
Никак нельзя.
Aralıkta olması imkânsız.
Разве нельзя никак приглушить этот грохот?
Yok mu? Peki bu gürültüyü durdurmanızın bır yolu yok mu?
Извините, никак нельзя, если нет договора с нами. Разве что с доктором. Всё, закончим.
Sadece terapistiyle.
- И никак нельзя?
Bunu halletmenin bir- -
Никак нельзя.
Asla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]