Он делает вид traduction Turc
51 traduction parallèle
Поэтому он делает вид, что она жива.
Bu nedenle, hala birlikte imişler gibi yapıyor.
В самом деле, пока он делает вид, что миссис Блэнчард жива, он в безопасности.
Gerçekte, Mrs. Blanchard hayatta imiş gibi davrandığı sürece, güvendedir.
Наследник предпринимает открытые выпады против него, а он делает вид, будто не замечает.
ama görmezden geliyor.
- Он делает вид, что нас не замечает.
- Bizi görmezlikten geliyor! - Bizi tanımıyor numarası yapıyor.
" он делает вид, что ему нравитс €, как € готовлю, хот € € знаю, что ужасно готовлю.
Berbat bir aşçı olduğum halde yemeği çok beğenmiş gibi davranıyor.
Он делает вид, что у него гонорея, чтобы студенты-медики смогли ее диагностировать.
Bel soğukluğunu orta dereceli öğrencilere teşhis için numara olarak yapıyor.
Действие второе, в котором он делает вид, что она его не интересует но он уже положил на нее глаз.
2. Perde ; adam, kadınla ilgilenmiyormuş gibi yapar ama aslında deli olmaktadır.
Если он делает вид, что занят чем-то, а сам наблюдает за нами, значит, он полицейский.
Eğer bir şeylerle uğraşıyor, buna rağmen gözünü bizden ayırmıyorsa o bir polistir.
Он делает вид, что в порядке, но на самом деле ему все ненавистно.
Cesur yüzünü takınmış ama biliyorum ki bundan nefret ediyor.
Поглядите, он делает вид, что знает разницу.
Sanki farkı biliyor da konuşuyor.
Но кто знает что здесь происходит когда он делает вид, что твоя почта была доставлена по ошибке?
Mektubun yanlis postalanmis bahanesiyle buraya geldiginde kim bilir burada neler dönüyor.
Он делает вид, что он честный нефтянник, но на самом деле он безумно богатый бандюган.
Petrolcü olarak yasal görünüyor, ama aslında zengin bir çete lideri.
Он делает вид, что пьет.
Rol yapıyor.
Он делает вид, что иногда прокатывает меня при голосовании чтобы угодить своим независимым из Гайд-Парка, но он согласится на главном голосовании.
Hyde Park'ın bağımsızlığı konusunda bana karşı bir duruşu vardı, fakat ana oylamada yola gelecektir.
Кока спрашивают о Citizens United, и он делает вид, что впервые о них слышит.
Koch'a Birleşik Yurttaşlar Vakfı soruluyor ama adam ilk kez duymuş gibi görünüyor.
Умма, того самого до которого я дойду через минуту - он делает вид, будто сам был отравлен.
Umma, bir dakika sonra o konuya geleceğim. Leo'yu zehirlenmiş gibi gösterdi.
Знаешь, он делает вид, что не участвовал в нападении на меня, но Но я видела куртку Элли в его гнезде.
Saldırıyla bir ilgisi yokmuş gibi davranıyor ama yuvasında Ellie'nin kapüşonlu montunu gördüm.
Или он делает вид, что это так.
Yoksa numara mı yapıyor?
Когда женщина следует за мужчиной, он делает вид, что она ему мешает, но в душе всё равно рад.
Bir kadın bir adamı takip ederse, kadına baş belası gibi davranır, ama hala ondan mutlu olur.
Он делает вид, что всё в порядке.
Hiçbir şey yokmuş gibi davranıyor.
Он делает вид, будто ничто не способно его ранить, ничто не способно пробить его толстую шкуру.
O hiç bir şey ona zarar veremezmiş gibi davranıyor, Kalın derisine hiç bir şeyin işlemeyeceğini.
А теперь он делает вид... что получил сообщение.
Şimdi de birisiyle mesajlaşıyormuş gibi davranıyor.
Влево. Он делает вид, что умеет играть.
Nasıl oynandığını bilir gibi ayak yapıyor.
Он делает вид, что компания торгует сельхоз оборудованием, а его инвесторы делают вид, что верят ему.
Tarım aletleri ticareti yapıyormuş gibi davranıyor ve yatırımcıları da ona inanmış gibi davranıyor.
Иду к нему. Он делает вид, что не понимает, о чем речь.
Neden bahsettiğimi anlamazlıktan geldi önce.
Он делает вид, что он такой крутой и умный, а на самом деле просто зануда.
Sert espriler yaptığını sanıyor ama tekdüze herifin tekidir.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Uyandığında, hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
Только он не знает или делает вид, что не знает.
Şimdi sakın bana Julia'yı...
Он делает вид, что уходит воевать.
Yalan dolan.
Возможно, он кое-что слышал, но делает вид, что ничего не знает.
Belki de her şeyi duydu ama hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranıyor.
"И делает вид, что он в отличной форме"
Çok iyiymiş numarası yapıyor.
Бесс, а вы чувствуете, что Люк делает вид, что соглашается, но в действительности... делает то, что он хочет?
Bess, sen de Luke seninle anlaşmış gibi yapıp sonra da her ne istiyorsa onu yapıyor gibi mi hissediyorsun?
Он опять делает вид, что он в альтернативном измерении, находящемся в том же физическом пространстве, что и мы, но не воспринимает нас.
Bizimle aynı fiziksel mekanda olmasına rağmen farklı bir boyuttaymış gibi davranıp bizi algılamadığını varsayıyor.
Он достает меня, пока я не сорвусь, а потом делает вид что задет.
Ona kötü bir şey söyleyene kadar beni kışkırtır. İncinmiş gibi davranır. Peşinden seks gelir.
Он неиспорчен, чистая душа. Все мы - хулиганы, а он только делает вид.
Hepimiz serseriyiz ve O da bize benzemeye çalışıyor.
Делает вид, что он всё ещё человек.
Hala insanmış gibi davranıyor.
Конечно, перед камерой делает вид, что он какой-то супергерой.
Evet, internette maskeli bir kahraman gibi lanse ediliyor.
Ну, он делает такой вид из-за отца.
Babası yüzünden böyle yaftalanıyor.
Бакстер достаёт грузовик и делает вид, что он перевозит яблоки при этом сбивает офицера полиции.
Yani Baxter bir kamyon alıp sanki elma naklediyormuş görüntüsü verir ve iş esnasında polis memuruna çarpar.
– Погодите, он цитирует писание, делает вид, что раскаялся, а вы пустите его обратно?
Kutsal kitaptan alıntı yapıp özür diledi diye onu kabul mü edeceksin?
Но никто не делает вид, что сам он гигантского роста.
Geri kalanımız 300 metre boyundaymış gibi davranmıyor ama.
Делает вид, что он – один из них.
Onlar gibi davranmayı seviyor.
Но на деле же, он не рассказал никому, более того делает вид, что и рассказывать, то не о чем...
Ama dedikodu yaymıyor da sanki yayacak dedikodu yokmuş gibi davranıyor.
Он делает меня стирать, потому что мой чемодан вид вырвало.
O benim çamaşırlarımı topluyor çünkü bavulum batlamış gibi.
Ну, он сделал вид будто бы занят, его палец качается над шифтом, а на самом деле, он не делает ничего.
Sanki bir şeyle meşgulmüş gibi parmaklarını klavyenin üstünde dolaştırıyordu ama her zamanki bir şey yapmıyordu tabii.
Сейчас он делает то, что все маленькие животные делают, когда им страшно, делают вид, что они больше и страшнее.
Şimdi de her küçük hayvanın korkunca yaptığı şeyi yapıyor. ... daha büyük ve korkunçmuş gibi yapıyor.
Он хотя бы не делает вид, что любит меня.
En azından o beni seviyormuş numarası yapmadı.
С того, что остальные компы Бенджамин обновляет удалённо, но раз в квартал он приходит сюда и делает вид, что возмущен моим поведением. Если не хочешь, чтобы я обратила свой острый ум на тебя, предлагаю топать ножками обратно в кабинет.
Şöyle ki, Benjamin herkesin bilgisayarını uzaktan güncelliyor ve 3 ayda bir buraya gelip davranışlarımdan hoşlanmıyormuş gibi yapıyor şimdi keskin zekâmı sana yoğunlaştırmamı istemiyorsan yavaştan ofisine dönsen iyi olur.
он делает всё 25
он делает все 25
он делает 81
он делает это 57
он делает то 48
делает вид 29
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
он делает все 25
он делает 81
он делает это 57
он делает то 48
делает вид 29
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видите 4709
видимо так 51
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видите 4709
видимо так 51